logo

1 черешова череша

Вижте също и в други речници:

птича череша - черешова птица и... руски правописен речник

птича череша - черешова череша

Черна череша - Съдържание 1 В ботаника 2 Топоним 3 Друг... Уикипедия

птичи череши - и; Добре. Дървото или храстите. Розоцветни, с бели ароматни цветя, събрани в четката, носещи плодове под формата на черни плодове (използвани в народната медицина като стомашен агент). Под прозореца растат ч. * Ароматни череши С пролетта...... енциклопедичен речник

Cheryomukha - (Padus), род на ниски дървета, рядко този храст. розово. Цветовете са бели, с четка. Плодови сочни черни костилки. Прибл. 15 вида (според други данни, 27), в Евразия и Север. Америка. В СССР 4 5 вида в Европа. части в Кавказ, ср. Азия, Юг. Сибир... Биологичен енциклопедичен речник

ЖЕНА - ЖЕНА, и ФЕМ. Дървото или храстите. Rosaceae с бели ароматни цветя, събрани в четка, както и черен, стипчив вкус на плодовете на това дърво. Букет от птичи череши Черен черешов пай. Любов без вишна птица (ред.: Без текстове, без нежност,...... речник на Ожегов

птичи череша - CHEREAUHA, и добре. 1. Какво ли. добре, страхотно. Ето една череша! О, птичи череша! 2. Съпруга, жена, момиче. Със своята черешова череша. 3. Черен хляб. 4. Сълзотворен газ. 3. Vozm. от ъгъла... Руски речник Арго

черешова череша, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво, черешово дърво (източник: "Пълна акцентирана парадигма според А. Zaliznyak")...

CHERRYMUHA - CHEREUMUHA, черешова череша, женска. Дърво с бели ароматни цветя и черни плодове, плетене на вкус. - Под балдахина на черешовата череша и акациите от бурите, които най-сетне укриват, живее като истински мъдрец. Пушкин. - Вече птичият череша тече в чистия въздух....... Ушаков обяснителен речник

BOWL - BOW, род на дърветата, рядко храсти (семейство Розоцветни). Около 15 вида (според други данни, до 27), в Евразия и Северна Америка. Малки бели цветя с приятна миризма; цъфтят през май. 4 вида в културата. Декоративна,...... модерна енциклопедия

черешова череша - CHEREAUHA, и, Добре Едно малко дърво или храст от семейство Розоцветни с тънки, продълговати, остри зъбни листа по ръбовете, бели ароматни цветя, събрани в увисналите съцветия, и с черен, стипчив вкус на плодове с кост, а също и... съществителни

http://translate.academic.ru/%D1%87%D0%B5%D1%80%D1%91%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0/ru/uk

Черемшина - череша - преведена от украински

(Песен "CHEREMSHINA", автор на украинския текст на оригинала Николай Юрийчук.
Преведено от украински на руски от S.V. Alekseeva.)


1
Отново се чува гласът на кукувицата,
Поглъщат гнездото на гълъби под покрива,
Овчарката управлява стадо,
Славеят за трели на горичката показва.

Навсякъде цъфна череша.
Сватбена рокля калинум - чудо.
Овчар в градината
В тих ъгъл
Чакайки момичето, чакайки.


2
Влязоха в резервоара и топола премина,
Видяха планинските върхове,
Къде от бреза пада в сутрешната роса,
Цветна калина е закопчана в плитки.

Навсякъде цъфна череша.
Сватбена рокля калинум - чудо.
Овчар в градината
В тих ъгъл
Чакайки момичето, чакайки.


3
Слънцето е на път да мине през ръба,
И от долината й пееше пастир,
Ще дойда при вас, когато стадото
С водна дупка ще карам косаре.

Навсякъде цъфна череша.
Сватбена рокля калинум - чудо.
Овчар в градината
В тих ъгъл
Чакайки момичето, чакайки.


4
Тази вечер, овцете близо до брода
Пийте студена вода от реката.
И в градината овчарят се среща
Девицата, която в него няма нищо против.

Навсякъде цъфна череша.
Сватбена рокля калинум - чудо.
Овчар в градината
В тих ъгъл
Чакайки момичето, чакайки.

(28 май 2016, Южна Урал, превод на Светлана В. Алексеева)

Романтична песен, създадена през 1965 година.
Музика на Васил Михайлук, т. Николай Юрийчук

Оригинален текст на украински:


1
Знов зозули глас чути в лиси,
Lastiki gnіzdechko zvili в страниците.
И жена му Вавхар стадо огнено,
Взе славей за славей за гаем.

Навсякъде буйни квартали
Влезе коса на глупавата вибрила.
Вивчара в градината,
В тиха малка чанта,
Чакай момиче, чакай.


2
Йошла спечели в градината
Задиви се на храмовете изгори
De s beríz fall vrantsi Роши,
Цвит Калини бе закован в косене.

Навсякъде буйни квартали
Влезе коса на глупавата вибрила.
Вивчара в градината,
В тиха малка чанта,
Чакай момиче, чакай.


3
Взе за обрйи сонечко.
В полонини и ьвчар сповиє:
- Ще дойда при теб като стадо
С поливане го сложих в душ.

Навсякъде буйни квартали
Влезе коса на глупавата вибрила.
Вивчара в градината,
В тиха малка чанта,
Чакай момиче, чакай.


4
Ос и вечер, vívtsі bіlya брод
W Cheremosh p'yut студена вода
Имате садочку вивчара стрехае
Девчонка, ща його коха.

Навсякъде буйни квартали
Влезе коса на глупавата вибрила.
Вивчара в градината,
В тиха малка чанта,
Чакай момиче, чакай.

http://www.stihi.ru/2016/05/29/856

Череша за птици

Cheremkha zvichayna (рrunus padus) е вид невиски дървета на римеанизма. Да проучи цялата територия на Украйна, в Западна Европа, в регионите на Азия. Дик Черемха расте пред очите на младежите и чагарни. Широко култивирана декоративна градина Якс рослин, завдяки пишни крони и красива цвитинню. Cheremshiní може да се използва за прехвърляне на времето - ако имате цвят на дива череша, уверете се, че има студено поглъщане.

Зърната на черешовото дърво са кисели, с трохи с пълнозърнести густо, прикрепени към Ижу и багати изноманіташи корсни речновини. Отнемете, когато гледате, но в сухо време, запасете в затъмнена маса. Naikryshche сухи плодове на дивата череша при високи температури - 60-70 градуса. Така череме полезните енергийни мощности zberіgaє prodigom roku. Завива вилите дървета от дърво велми корисни, които могат да се обличат с пръчки 3-5 рок_в.

Складови и енергийни сгради

Cheremkhi склад за смесване на ябълка и лимонена киселина, глюкоза и фруктоза, глюкозид, танинова и farbouvaline rechovini. В yagіd е otruina на amygdalin реч е налице, и hydrocyanic киселина може да се види по време rozpadi yakogo. Том duz важно да не го правя и не roskushuvati kistochka.

Листата на Cheremkhi имат голямо количество аскорбинова киселина, флуорид. Преди склада, вие също трябва да въведете минерални минерални елементи на мината - титан, стронций, молибден.

Чим полезna Cheremkha? Вон дози широко Vikoristovu в националната медицина. Настя и отбора с череши се възползва от това, което е при дес дез дез дез дез дез дез дез дез дез дез дез Настя на Деня на победата за първата половин година светлина, улавяне на лигавиците на гърлото и назофаринкса. Видвири и ча я листа и яхти черемхи добавят помощ за наранявания, стимулират секрецията на сок от шкунково, добавят помощ с ниркови инфекции.

В края на деня, има много плодове на птица vikorisovuvali от дентална болка в костите на един. И vvdvar морска yak противовъзпалително, изпотяване и диуретик честота.

Бери малко Vikoristovu kulіnarії чрез сгъване с otrimannyam kistochok. Cheremhu nikryshche vzhivati ​​u svízhomu viglyadі, abo wikorisovuvati за изготвяне на компоти, morsіv, vdvarivv и ёстоев, с retroslno protіdzhuvati ikoristane sirovina vikidati.

http://moyaosvita.com.ua/juzha-i-napoi/cheremuxa/

Череша на украински

Навсякъде буйни квартали
или "птичи череша" на стража на украинския закон и ред.

Не искам да пиша за събития в Украйна. Казвате: добре, и не пишете. Не мога. Чувствам се като щраус с ферма за щрауси в Арабатската коса: главата в пясъка, задника в перата гордо въздишат и игнорират факта, че степът гори, бури на морето, земетресение и готвач с брадва, за да изпълни заповедта за преминаване на богатите туристи към беастрогани от щраусово месо, Можете, разбира се, да се преструвате, че всичко това е далеч и не ни засяга. Но вчера, в някакъв редовен политически ток-шоу, злото пропагандира Злобин по някакъв начин отбеляза: Русия, която окупира Крим и подкрепя югоизток в украинския конфликт, сама си поставя бомба, казват те, в многонационална Русия, всичко ще започне да се разделя и излизат от Руската федерация, тогава няма да го намерят. Жалко е, че водещият не е отговорил на този америкосовски пробен камък и не е отговорил на цялата многомилионна аудитория, както би трябвало да бъде. В края на краищата, никой никога не е забранявал национални езици, национални култури в Руската федерация, в СССР, напротив, по-скоро интересите на титулярната нация винаги са били ограничавани, представяйки и подкрепяйки националните малцинства на страната. И ситуацията в Чечня, в която военната конфронтация толкова обича да си спомня пропагандите, няма нищо общо с ситуацията в Украйна. Чеченският език, обичаи, култура никога не са били обявени извън закона в Русия. А това, което се случва сега в този регион на нашата страна, е потвърждение за това. Лели в хиджаби се разхождат по улиците на Грозни, чичовците се мотаят в джамии, главата на Чечения прави каквото си иска, може, може да принуди непокорните си бойци да си почиват и да продължават да държат под контрол. Без значение как ние, отделни руснаци, принадлежим на кавказци, татари, чуваши, чукши, мордовци, никой в ​​страната никога няма да оспори правото им на национална идентичност. Освен това държавата винаги ще отпуска средства за провеждане на национални събития, за подкрепа на национални музеи и проекти, а аз лично винаги ще се радвам да си купя в моята колекция от национални костюми и азиатски чапан, а също така и красиво оранжев костюм на Мария, както и торба с еленова козина с украса от чукчи, и Евенки комуз. Руснаците имат огромно и добро сърце. Доскоро си мислех, че украинците имат същия размер и качества. И ние заедно на една маса изваждаме:

Знов зозули глас чути в лиси,
Lastiki gnízdechko zvili в strіsі,
И жена му Вавхар стадо огнено,
Взе славей за славей за гаем.

Но - уви! В Украйна вече се пеят и други песни: „Който не скача, е същият Москал”. И нямаме място в средата на тази безсмислена бъркотия - те ще стъпчат, изгорят и дори ще ни обвинят, че сме виновни, казват те, дошли като неканени гости.

Възможно ли е в нашата ситуация да направим голямото си сърце - искам да кажа с интонациите на Брус Уилис от Петия елемент: по-кратък. И не се намесва в ситуацията в югоизточната част на Украйна. Но огромното руско сърце не иска американския начин. Той иска на руски: да предпази децата и възрастните хора от куршуми, да помага на децата с панделка "Св. Георги" на преследване, да защити родния си език, макар и с фрикативна малка руска "г". И всичко изглежда: сега, ако бях на Кръщатик, призовах приятелите си на славното рок-неноли минало и им крещях, като че ли съм бил на рок фестивали и подземни сесии: „Достатъчно бръмчене, точно сега, в дъното на дамите!“. И цялата тази лудост ще спре за една нощ. Дори насилствените „металоработници“ замълчаха. Дори и неконтролируемите пънкове затвориха. И от сцената пееше „бастионът” на Одеса: „Знаеш ли, шо! Трябва да се погрижим за Одеса! ”И“ Вопли Видоплясов ”извика:“ Танци! Хай ще танцува! ". И всички се забавлявахме и танцувахме. Имаше и "Кошкин къща", "Раббо Хо", Одески рок клуб, украински ъндърграунд рок списания, обикновени врагове - тези, които не пуснаха рокерите на сцената и ме отведоха от фестивала в Одеса до полицейския участък, а одеските музиканти ме изтеглиха от там. А на “Синята светлина” в навечерието на Нова година той прозвуча в цялата страна:

Навсякъде буйни квартали
Косите на лудостта дойдоха в калина,
Вивчаря в градината,
В тиха малка чанта
Чакай момиче, чакай.

Ние се радваме на музиката на украинския език. И те дори не искаха да превеждат думите на изумителните украински песни на руски - защо? Всички сме заедно. Ние сме едно голямо семейство, огромно, светло, приятелско.

Какво се случи с нас? Защо „черната череша“ се превърна в „черешова череша“, фосфор и хлоропикрин в размириците и убийствата в Одеса, Славянск, Донецк? Кой е виновен за това?

Разбира се, ще кажа, но се страхувам, че няма да ме разберете. Или не всеки ще разбере. И не веднага.

Обвиняват училищните учители и учителите в детските градини. Защо не научихте момичетата си да приспиват кукли и да им пеят нежни приспивни песни? И сега тези момичета наливат „коктейли молотови“ в бутилки с усмивки на нежните си лица, без да осъзнават, че те нанасят смърт за нечии деца. Защо не научи момчетата да четат стихотворенията на Пушкин „Спомням си един прекрасен момент“? Сега тези момчета, покривайки лицата си с грозната черна балаклава, убиват жени с палки и с радостна усмивка на брутални ученици пускат ракети в сградите на училища и детски градини. Защо не всички ваши ученици, момичета и момчета, пишат есета за героите на украинския Краснодон? В края на краищата всички ние в училище научихме за подвига на Младата гвардия и плакахме, четем за тяхното мъченичество в ръцете на фашистите в Украйна. Не искате да наричате децата си Сериожи, Коля, Таня, Наташа днес - това са руски отвратителни имена. И децата ви не знаят трепета на Наташа Ростова, чистотата на Татяна Ларина, устойчивостта на Сергей Тюленин, смелостта на Николай Островски. Не се ли се страхуваш от зловещите лица на настоящите ти млади момчета, в тълпата, която пее мизантропските фашистки лозунги с някаква животинска наслада и страст? Не ви ли учудва рептилоидното желание да живеете манкурт за сметка на смъртта на техния род, на техните съседи и роднини, за сметка на убийството на всички хора в себе си? Наистина ли не си уплашен и не се срамуваш?

Каква наука е нашата руска образователна система!

Ако не искаме арена-майдан като средство за разделяне на властта и богатството между бюрократите и олигарсите, яростта на замайващите крещящи лица на млади, гризащи, крещящи: убий ме! Трябва да образоваме ново поколение учители и педагози за детски градини и училища. За да ги накарат да четат, да пишат правилно, да познават културата и изкуството на целия свят, да знаят и да се гордеят с историята на своята страна. Да, да, да не учим деца, а учители. Вие не можете да запишете за образование и култура. Не можете да говорите "за предоставянето на образователни услуги в образователните институции". Необходимо е да се премахнат от обращение новите федерални държавни образователни стандарти и да се затворят онези длъжностни лица, които премахнаха думите “педагог” и “учител” от държавните образователни документи, въпреки руската и световната педагогика и психология. Необходимо е коренно да се преработят същите ГЕФ и ясно да се предпишат в тях отговорностите за възпитанието и образованието на децата. Очевидно не в смисъла на точките и задължението, а като например на шведите в своя стандарт за предучилищно образование LPFO 98, който е в съответствие с европейските стандарти, от първите редове на този документ: “. предучилищното образование предполага и развива знания и ценности. Тя трябва да осигури развитието и образованието на всички деца, както и да формира желанието и необходимостта да се научи за цял живот. " Така че учителят знае: той не трябва просто да дава на детето набор от знания и умения и да тества тяхното учене. Необходимо е във всяко дете да се култивира любовта към ближния и милосърдието, способността да се възхищаваме на чужда култура и да ценим собственото си, да уважаваме всички старейшини, независимо от националността и здравето си, и да обожаваме родителите, да се покланяме пред героите на великите битки за родината и да усещаме тази велика многонационална и мултикултурна културна родина страна. И, най-важното, създават желание за учене. Защото невежеството е задънена пътека на развитието. И това е важно както за руското дете, така и за латвийската, грузинската, естонската, арменската, казахската, киргизката, всичките всички деца. А за украинските деца особено сега. Ужасно е, когато децата казват:

Ксюша Яковлева, 6 години, Луганск:

- Най-много се страхувам да не убивам майка си и татко. И тогава не мога да спася по-малкия брат, който е на 6 месеца. По-добре е да ме убиеш...

Серожа, 4 години, Луганска област: t

- Баща ми отиде на война. Мама и баба плачат всеки ден и не ми казват нищо. Това ме прави още по-лошо... Може би татко вече е изчезнал?

Саша Беспалов, 3 години, Донецка област:

- Наистина искам да ям. Винаги...

Таня Махиня, на 5 години, от Мариупол:

- Имаме по-лошо от филмите на ужасите. Погребение всеки ден...

Света Абрамчук, на 4.5 години, бежанец от Славянск:

- Нашата къща беше бомбардирана. Майка ми и баба ми живееха в изба. Когато бомбата отново падна в двора, аз започнах да заеквам...

Ваня Лоско, 4 години, Краматорск:

- Когато бомбата звучеше, аз се уплаших и написах. И сега пиша всяка вечер, когато гърмят гръмотевици, а майка ми ме гледа и плаче много...

Сергей Фиоктистов, 8 години, Луганска област: t

- Не се страхувам да бъда убит, но ако убият майка ми, баща или баба, няма да оцелея...

Евген Ляшенко, 9 години, Донецк:

- Във война започваш да вярваш в Бог за истинско, а не за забавление. Защото разбираш: само Бог може да те защити...

Тамара Юизенко, 6 години, бежанец от Славянск:

- Войната е, когато само зло е около вас, а доброто е убито и погребано някъде далеч...

Това е погрешно. Това никога не трябва да се случва. Ние те обичаме, украински деца. Просто се държиш и не се поддаваш на вражески трикове и викове на полуграмотни истерични лели, убивани с камъни, корумпирани политици.

Учителите на Украйна си спомнят кодекса на почитта на вашия учител и вашия дълг, който е по-важен от клетвата на лекарите или клетвата на войниците. Задължение за отглеждане на човек. И не оръдие, а не нацисткият добитък, а не безразличен убиец.

Учителите на Украйна се събуждат и се връщат при вашите ученици с красивите руски думи “чест”, “съвест”, “приятелство”, “любов”, “свят”.

Оригинален текст на песента "Черемшина"

Знов зозули глас чути в лиси,
Lastiki gnízdechko zvili в strіsі,
И жена му Вавхар стадо огнено,
Взе славей за славей за гаем.

Prispiv:
Навсякъде буйни квартали
Косите на лудостта дойдоха в калина,
Вивчаря в градината,
В тиха малка чанта
Чакай момиче, чакай.

Йошла спечели в градината
Задиви се на храмовете изгори
Де безерът е чист,
Цвит Калини бе закован в косене.

Ос и вечер, vívtsі bіlya брод
W Cheremosh p'yut студена вода
В садочка ввчаря стрияе
Девчонка, ща його коха.

Руски превод на песента "Птичи череша".

Отново се чува гласът на кукувицата,
Поглъщат лястовици до гнездото под покрива,
Овчар през полето кара стадо
Nightingale показва серенади.

Припев:
Птичият череша цъфна в долината,
И в сватбената рокля калина,
Момичето в градината,
В бродираната риза,
С един човек, който чака срещата.

В градината вървяха зелени тополи,
Далеч от планините далеч и нагоре,
Къде от брезите се стича в сутрешната роса,
Изплете цвете калинка в плитки.

Тази вечер, овцете близо до брода,
В Черемош хората пият уморена вода
А овчарят в градината вече се целува
Момичето, което го чака и обича.

http://www.screen.ru/zombie/ukr/

LiveInternetLiveInternet

-Категории

  • 100 велики (16)
  • Астрология, знаци на зодиака. (5)
  • Библиотека (93)
  • Детективи (14) t
  • женски романи (8)
  • Книги за цветарство, градинарство, градинарство (6) t
  • любовни истории (7)
  • За да помогне на блогъра (75)
  • Анимирани снимки (22)
  • Видеота (144) t
  • Война (22)
  • Сезони (15)
  • Пролет (4)
  • Зима (3)
  • Лято (4)
  • Есен (6)
  • Дворци и замъци (67) t
  • Деца - образование (93) t
  • Библиотеки, книги, аудио, видео.kino (59) t
  • за дома (20) t
  • живопис (52) t
  • здраве, медицина (64) t
  • "здравно лечение с 10% физиологичен разтвор" (1)
  • Изкуство (41)
  • Музей, галерии, изложби, (11) t
  • История, Лице, Лице (178)
  • Вътрешни и чуждестранни участници (34)
  • ЖЗЛ (49)
  • как сме измамени (12)
  • Компютърни (73)
  • компания (14)
  • Кулинария, храни (13) t
  • Култура (268)
  • балет (36)
  • Велики изпълнители (71)
  • ФИЛМИ (97)
  • Литература, аудиотехника (102) t
  • Радиопредаване (17)
  • Руски език (5)
  • Театър (23)
  • майка, родители (2)
  • Мама, родители (1) t
  • Континенти, държави, градове (96)
  • Паметници на културата, интересни места (79) t
  • Санкт Петербург (39)
  • Скъпи ми евреи (5)
  • Мотиватори (8) t
  • Мъдрост (45)
  • Мъж и жена (61)
  • Музика (201)
  • Антология на една песен, история на творчеството, пърформанс (22) t
  • Класически (60)
  • Любими песни (59) t
  • романтика (12)
  • танци (39)
  • Компютърно обучение (67) t
  • полезни съвети - снимки (54)
  • Полезни връзки (29)
  • Политика (4)
  • Празници (31) t
  • Нова година (16)
  • програма (68)
  • продукти - здравословни (7) t
  • Психология (37)
  • Забавление, Свободно време, (87)
  • Други (41)
  • Религия (23) t
  • Църкви, катедрали, храмове, птици (12) t
  • Ретро, ​​носталгия, СССР (49)
  • Занаяти - плетене (10)
  • Ръкохватка, хоби, мозайка (3) t
  • ръкоделие. хоби, декупаж (2) t
  • Руски език (4)
  • Градина, градинарство, цветарство, зеленчукова градина. (60)
  • Вътрешно цветарство (35) t
  • Градини, паркове, резервати (31) t
  • Направи си сам (13)
  • Играчки ръчни, домашно приготвени, меки (4) t
  • Скулптура, фигурки (4) t
  • Медии, Телевизия, Телевизия, (27) t
  • Политика, икономика (3)
  • спортни (3)
  • Руски спорт (2)
  • Стихове (52)
  • Цветя (5) t
  • Страни и континенти (278) t
  • 100 КРАСИВИ ПЛАНЕТНИ МЕСТА (45)
  • Австралия (1)
  • Австрия (6)
  • Азия (4)
  • Америка, САЩ (11)
  • Африка (4)
  • Великобритания, Англия (41)
  • Унгария (2)
  • Германия, Бавария (18)
  • Израел (4)
  • Индия (2)
  • Испания (4)
  • Италия (12)
  • Балтийски държави (1)
  • Русия (129)
  • Украйна (5)
  • Франция (27)
  • Швеция (2)
  • Япония (4)
  • Порцелан (фигурки, прибори за хранене) (5) t
  • снимки, (40)
  • Животни (фауна) (11) t
  • Photoshop (59)
  • За да запомните, мартирологията. (50)
  • Езотерични знания (11)
  • Това е интересно / Животни Домакинство / Отглеждане Относно (66)
  • Хумор (49)

-Музикален плейър

плейърът се събира от приложението V.exeR

-Търсене по дневник

-Абонирайте се по електронната поща

-интереси

-Редовни читатели

-общност

-излъчвания

-статистика

Черемишина (текстове на руски и украински езици и видео)

= CHEREMHSH и N a =


Мнозина са чули песента, изпълнена от София Ротару "Черемшина" на украински език. Тази песен се пее от Дмитрий Гнатюк, Александър Малинин, Тисия Повалий и други изпълнители. Но не всеки знае съдържанието на тази песен в руски превод. Предлагам текста на песента, преведена от Сергей Фатулев за изпълнение на руски език.
Авторът на текста (думи) - Юрийчук М.
Композитор (музика) - Михайлюк В.

Отново се чува гласът на кукувицата,
Поглъщат лястовици до гнездото под покрива,
Овчар през полето кара стадо
Nightingale показва серенади.

Припев:
Птичият череша цъфна в долината,
И в сватбената рокля калина,
Момичето в градината,
В бродираната риза,
С един човек, който чака срещата.

В градината вървяха зелени тополи,
Далеч от планините далеч и нагоре,
Къде от брезите се стича в сутрешната роса,
Изплете цвете калинка в плитки.

Тази вечер, овцете близо до брода,
В Черемош хората пият уморена вода
А овчарят в градината вече се целува
Момичето, което го чака и обича.

Оригинален текст на песента "Черемшина"

Знов зозули глас чути в лиси,
Lastiki gnízdechko zvili в strіsі,
И жена му Вавхар стадо огнено,
Взе славей за славей за гаем.

Prispiv:
Навсякъде буйни квартали
Косите на лудостта дойдоха в калина,
Вивчаря в градината,
В тиха малка чанта
Чакай момиче, чакай.

Йошла спечели в градината
Задиви се на храмовете изгори
Де безерът е чист,
Цвит Калини бе закован в косене.

Ос и вечер, vívtsі bіlya брод
W Cheremosh p'yut студена вода
В садочка ввчаря стрияе
Девчонка, ща його коха.


От коментара на Миняша:

- Обичам тази песен. Струва ми се, че това е символ на Украйна. Преводът е добър, но все още се различава подробно от оригинала. В семантичен план. Момичето в градината,
В бродираната риза,
С един човек, който чака срещата. Всъщност: В малката градина вечер
Девчонка, ща його коха. Това означава, че момичето се среща само с него. Очевидно, те ще се целуват по-късно :-))) И още един стих липсва: Взе за obrya sida sidaye, с polonyny vivchar spivae-аз ще дойда при вас, Як otruu с поливане е засенчен. (Слънцето вече залязва зад хоризонта, овчар пее от планинска поляна до нея, аз ще дойда при вас, когато овцете от водоеми ще бъдат забити в котка). Според мен начинът, по който Гнатюк пееше тази песен, никой друг не успя, въпреки че навсякъде, по свой начин, представянето е красиво. Благодаря ви за такава прекрасна селекция. Това е много работа. "

http://www.liveinternet.ru/users/daizyleningrad/post256195891

Череша за птици (Украйна)

Уикипедия, свободната енциклопедия

Череша за птици (UKR. Черен череп) - село в Украйна, основано през 1609 г., се намира в Ружинския район на Житомирска област.

Код КОАТУ - 1825282602. Населението според преброяването от 2001 г. е 163 души. Пощенски код - 13645. Телефонен код - 4138. Той обхваща площ от 0.532 km².

Адрес на местния съвет

13645, Житомирска област, Ружински район, с. Голубовка, ул. "Советская" 9, тел. 9-51-42

чувствайте съдържанието на господа

Прозорец (изскачащ) на информация (пълно съдържание на Sensagent), задействан чрез двойно кликване върху вашата уеб страница. Дайте контекстуално обяснение на сайтовете си!

Опитайте тук или вземете кода

Има 5 милиона страници, предоставени от Sensagent.com. Изберете своя дизайн, който отговаря на сайта Ви.

Подобрете съдържанието на сайта си

Добавете ново съдържание към сайта си от Sensagent чрез XML.

Обхождане на продукти или добавяне

Получете достъп до XML, за да достигнете най-добрите продукти.

Индексира изображенията и определя метаданни

Получете метаданни за XML.

Моля, пишете ни, за да опишете идеята си.

Lettris е любопитна игра с тетра-клонинг Всеки квадрат носи писмо. Да правят квадратчета и да правят квадрати.

Boggle ви дава няколко букви. Можете също да опитате мрежа от 16 букви. Буквите трябва да са съседни, а по-дългите - по-добри. Вижте дали можете да влезете в мрежата на Залата на славата!

Английски речник
Основни препратки

Повечето английски дефиниции са предоставени от WordNet.
Английският тезаурус се извлича главно от Интегралния речник (TID).
Английската енциклопедия е лицензирана от Уикипедия (GNU).

Променете целевия език, за да намерите преводи.
Съвети: прегледайте семантичните полета.

изчислена в 0.047s

Copyright © 2012 sensagent Corporation: Онлайн енциклопедия, тезаурус, определения на речници и др. Всички права запазени.

http://dictionary.sensagent.com/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D1%91%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0%20(%D0%A3% D0% BA% D1% 80% D0% B0% D0% B8% D0% BD% D0% B0)

Отхвърляне на руското име...

Инициативата на Майдан за общата подмяна на руски имена и фамилии с украински се коментира от уважаемия доктор, професор Виктор Колкутин.

На официалния сайт на президента на Украйна е публикувана петиция, авторът на която предлага да замени руските имена и имената на гражданите с украински.

По-специално, името Иванов е предложено да бъде променено на Иваненко, Кузнецов на Кузменко. Според автора на жалбата, тези мерки ще допринесат за „по-нататъшната декоммунизация“ на Украйна. Същевременно самата петиция е написана отчасти на руски, отчасти на украински.

Онези, които отказват да променят фамилното си име, предлагат да лишат част от правата си или украинското гражданство.

По-рано през март, в призиви към Петър Порошенко, беше предложено да се преименува Украйна на Киевска Рус, както и да се дадат украински имена на руските градове.

Е, както казват, в продължението на историята, ние любезно ви молим да коментирате новото украинско безсъзнание - лекарят и нашият постоянен експерт, доктор на медицинските науки, професор по съдебна медицина, уважаван доктор на Руската федерация - Виктор Колкутин...

- Погледнах петицията https://petition.president.gov.ua/petition/23220, не повярвах на очите си... От 25-те хиляди подписани "само"... 2. Виктор Викторович, може би не става дума за "де-съветскаването" на всичко и всичко Квадрат, и банално пролетното обостряне?

- Така в Украйна се заражда нова тенденция - спасението на страната от тежкото положение чрез „декоммунизация“. И това се вижда чрез промяната на руските фамилии на украински еквиваленти. Идеята е толкова „нова”, че човек може само да се чуди как не се е случвало преди активистите да „спасят Украйна” преди? Единственото жалко е, че те не знаят родния си език. В противен случай не биха цитирали за пример Кузнецов-Кузменко.

Както знаете, в украинския "ковач" не е "Кузма", а "Ковал", затова името трябва да звучи като "Коваленко". От друга страна, защо да се изненадваме е пролетта, а пролетта за “творческите идеи” е точното време - психиатрите знаят това добре.

- Кажете ми като лекар, какви са симптомите на обостряне на психиатричните заболявания по време на цъфтежа на черешата?

- Вие повдигнахте един много интересен въпрос. С сезонно обостряне на психичното заболяване, което е правилно наречено сезонни афективни разстройства.

В тази ситуация се сблъскваме с три групи симптоми, които по принцип са видими дори за един непознат човек, който изобщо не е запознат с лекарството: положителни признаци (нещо, което здравият човек не притежава - заблуди и халюцинации); негативни признаци - като правило, това намаление или дори пълна липса на емоции и дезорганизирани знаци - неспособност на човека да мисли, говори и действа. Тези признаци включват: чест скок от една мисъл в друга в процеса на общуване, използването на безсмислени фрази и думи, много бавни движения и реч, неспособност за вземане на решения, забрава.

Това е само първата група - това е най-често срещаната опция. Поради увеличаването на продължителността на дневната светлина човек има мисъл - да промени всички имена. И ето как изглежда “спасението на нацията”. По-нататък тук, по мое мнение, няма какво да коментираме... Трябва да започнем да попълваме медицинската история.

- Между другото, тук имаме черешово дърво в разцвет, в Япония има сакура, в нашите череши, в Украйна какво цъфти - череша и череша, или какво?

- Да, все едно цъфти. Сега, ако е на идиш, тогава да, ще има трудности. Представете си, че тук е необходимо да прочетете אַרש! Тук наистина има мозъчно разстройство! Като правило, нашите хора нямат проблеми с украински думи. Дори такива необичайни за ухото на руския човек "панчохи, шкарпетки, парасолк, ганба" са били научени отдавна. И ако не за някои бизнес въпроси, то поне от шеги. Що се отнася до черешата, малко хора не знаят песента „Черемшина”... Има и други, но и много близки версии на „череша, черешова череша, завой”. Регионалната хетерогенност на украинския език понякога води до факта, че хората от съседните региони в Украйна сами по себе си не винаги могат да се разберат веднага.

- Как ви харесва Пушкин на украински?

- Като вид лингвистичен хумор, той е доста подходящ, но да се каже, че чрез такъв превод читателят може да разбере дълбочината на идеята на нашия класик, разбира се, не е така. Езиците са толкова интересни, че някои неща могат да бъдат преведени, а някои трябва да бъдат прочетени в оригинала. А. С. Пушкин е ярък пример.

- От друга страна, наистина, има наистина национални звуци от последното име. Например, на полски, фамилията Дубровски звучи просто „Дубровски“, или балтийските държави изоставят славянските наставки в минали имена. Може би нека...? Какво дете може да не се забавлява...

- Така че ние не спорим. Те го искат - дори ако най-малко пръстови отпечатъци в паспортите са поставени вместо подпис. Без значение от коя страна гледате, но все пак името е „шовинизъм“. Знаеш ли, такива „лудории“ свързвам с малко дете, което се е затворило от възрастни сам в стаята, и тук имаше „голяма версия“ на детската изненада. Той, от една страна, е неприятен, защото всичко мирише на фал, а от друга - не знае какво да прави. И тогава той започва да замърсява ръцете си с този „продукт“, после с лицето си и след това го намазва по стените. Проявлението на украинския шовинизъм в много отношения ми напомня точно такова немислимо поведение.

- И така, какво ще реши? Дали ние Kolkutenko и Bochkaryovenko? Или само при условие, че нашият „любим” Савченко ще стане „Савченкова”?

- Знаете, има неща, с които е грях да се шегуваме. По мое мнение, добре познатият и най-талантливият човек Юлий Гузман се е вкарал в много неприятна ситуация, когато на една от токшоутата постави знак „Гей“. Той, разбира се, искаше най-доброто, опитваше се да се сравни с онези, които отидоха в газовите камери под нацистите, погрешно признати за евреи, но се оказа, меко казано, „не много”.

С такива неща трябва да бъдете много внимателни. Нашите фамилии ни се дават от цели поколения предци. Те са живели с тях, правят праведни, а понякога и героични действия, и едва ли биха одобрили опит на техните потомци да променят името или да го променят по някакъв начин. Това е голямата реалност, която получихме не на нашите заслуги, а предварително. Можем само да защитаваме и умножаваме тази реалност, но не да я изопачаваме или да се отърваваме от нея. Затова, за да закрепите знака „Гей“ върху себе си, не е в моя вкус.

http://ruspravda.info/Otrekayas-ot-russkogo-imeni-20506.html

Черемшина - превод на песен от украински

Мнозина са чули песента, изпълнена от София Ротару "Черемшина" на украински език. Тази песен се пее от Дмитрий Гнатюк, Александър Малинин, Тисия Повалий и други изпълнители. Но не всеки знае съдържанието на тази песен в руски превод. Предлагам текстовете за мен, преведени от мен за изпълнение на руски език.

Песента се изпълнява от Таиси Повалий и Йосиф Кобзон.

Авторът на текста (думи) - Юрийчук М.
Композитор (музика) - Михайлюк В.


Превод - Сергей Фатулев
07.05.2011 г-н
плод на бряст

Отново се чува гласът на кукувицата,
Поглъщат лястовици до гнездото под покрива,
Овчар през полето кара стадо
Nightingale показва серенади.

Припев:
Птичият череша цъфна в долината,
И в сватбената рокля калина,
Момичето в градината,
В бродираната риза,
С един човек, който чака срещата.

Слънчевият хоризонт се задържа край
Песента на овчаря лети над човека:
Ще дойда при вас, когато стадото
Ще ти дам едно питие и ще карам в кобила.

В градината вървяха високи тополи,
Покрай планините, близо и далеч,
Където от сутринта роса на бреза тече надолу
Изплете цвете калинка в плитки.

Тази вечер, овцете близо до брода,
В Черемош хората пият уморена вода
А овчарят в градината вече се целува
Момичето, което го чака и обича.

Припев: същото.
__________________________________

Оригинален текст на песента "Черемшина"

Знов зозули глас чути в лиси,
Lastiki gnízdechko zvili в strіsі,
И жена му Вавхар стадо огнено,
Взе славей за славей за гаем.

Prispiv:
Навсякъде буйни квартали
Косите на лудостта дойдоха в калина,
Вивчаря в градината,
В тиха малка чанта
Чакай момиче, чакай.

Взе за образа sonechko sіdaє.
Полонини и жива вода:
Ще дойда при вас като стадо
С поливане я сложих в спирала.

Йошла спечели в градината
Задиви се на храмовете изгори
Де безерът е чист,
Цвит Калини бе закован в косене.

Ос и вечер, vívtsі bіlya брод
W Cheremosh p'yut студена вода,
В садочка ввчаря стрияе
Девчонка, ща його коха.

http://www.chitalnya.ru/work/338634/

Череша за птици на украински

1 cheremha

Div. Takozh в іnshih речник:

Черемха - Черемха, и... Руски речник на правописа

Черемха - Черемха... Вмъкване на лексика на буквата Е

Cheryomukha - Zm_st 1 В ботаника 2 Toponіm 3 Іn... Vіkіpedіya

Черемха - и; Добре. Дърво abog chagarnik това. rozotsvіtih, s bílimi zapashnymi kvitkami, zibranimi kistі, scho донесе плодове в viglyadí chornih ягид (vikoristovuvatsâ в популярната медицинска медицина Як shlunkovyy sіb). Под височината на з. * Птичи череша, складирана през пролетта...... енциклопедичен речник

диви череши - (Падус), редки невоски дървета, редки чагарникив сем. Rozheve. Квитки били, в кисти. Плод соковите черна кистянка. Прибл. 15 прегледа (на други. Даним, 27), в Евразії и Північна. Ameritsі. В CPCR 4 5 вида, в Европа. части, в Кавказ, Por. Азий, отпред. Sibiru... Биологична енциклопедична лексика

Черемхи - Черемхи, и, бригада. Дърво abog chagarnik това. rozotsvіtih s bílimi запас откажат, zíbranimi kistі, а също и черни, проститутки пикантни плодове Tsogo дърво. Букет от дива череша Пириг з черемхою. Любов без чермехи (Проп.: Без лирика, без нижности;...

Черемха - Черемхи, i, w. 1. Scho l. добре, навън. Ах церемия! Ех, Черемха! 2. Дружина, жинка, момиче. Зи своите черемкой. 3. Chorny Khlib. 4. Shlyozogіnny газ. 3. Vozm. ъгъла на… Професионално Росийское Арго

Черемха - Черемха, Черемха, Черемха, Черемха, Черемха, Черемха, Черемха, Черемха, Черемкха, Черемха, Черемха, Черемха, Черемха (Джерело: „Подчертайте парадигмата според А. А. Зализкийк.

Черемхи - Черемхи, Черемхи, бригада. Дърво с бели листа и черни плодове, сладки на вкус. „Завесата на чермшина и акацията от бурите е била заровена под заклинание, живият як е истински.” Пушкин. "Вече има чесън на фимиам там, в чист povrritri strumu є."...... глупавият речник на Ушаков

Черемхи - Черемхи, Червено дърво, Ридко Чагарник (Симейство розцвити). Затвори 15 изгледа (за най-добрите Данис, до 27), в Европа и Южна Америка. Други ще вземат малко миризмата в четката; tsvіtіnnya до trupe. 4 виж в културата. Декоративни,...... Модерни енциклопедии

Черемха - Черемхи, І, Добре Невелика дърво Або чагарник smemejstv rozkovichyyyyyyyyyyuyyyyyyyyyyakya onyyyyy; іmennikіv

Кратко описание на статията: Черемха на украински

http://roslyna.com/cheremuha-na-ukrainskomu/
Up