logo

Статията съдържа цитати и фрази на бандити от играта Stalker - S.T.A.L.K.E.R:

  • Хей, погледни ме!
  • Песента на гангстера: звезда е паднала от злато в небето... Това е, че ла ла, че ла та. Шо не се досети - добре, както винаги.
  • Ех, това е harashoooo...
  • Bliiin. За да ядете...
  • Точно сега ще... Pfff. Vodyary! Да, под духовното сърце...
  • Дашло бла в природата е всичко. И Понте още тези фраерски. Ние сме тип сталкери, ние сме готини...
  • Най-малко kasorylyh, които разбъркване. И тогава скуката.
  • Какво? Какви са те? Аз съм добър. Седнете с мобилни телефони. Command.
  • Тихо! Кой идва?...
  • Brasai багажник, ако живеят лов
  • Валина на земята, изрод! (В битка)
  • Тази маналка имам тази зона. Аз съм в града хачу.
  • Да, трябва да проверите какво е там
  • Skokaaa Аз заклах... (В битка)
  • Папа Фрайър!
  • Не премествайте dvigatsa...
  • Направете това, което казвам
  • Ще ви застрелям!
  • Да... Пагода... Да shozh такава палачинка.
  • Някой ни помага
  • Дръж ми едно семейство! (В битка)
  • Pazhaaloval нежен...
  • Иле-изгаряния. Не, имам schA в природата bebehi с глад в възела обвързани.
  • Oppanki Duc Ила изгаря
  • Яжте куршуми, ss * ka! (В битка)
  • Oyyy... заколебало тогава пара. Тук няма разумно отопление... Няма нищо.
  • И това, което имам тук. Бих пропуснал стария в района. И всеее.
  • ССИ. Не е душа
  • Не, майка ти, не, добре, аз не потъпквам нищо.
  • Мая... Разбий се за ампулката... За двама. Или да sheshe някои попълнят...
  • Д-р... Che b zadojit. Яжте лов... писар.
  • Маачи Казла...
  • Kaaroche. Пълни глупости.
  • Не, Волин е естествено забавно. Тока могила и даде и може да го изберете?
  • Маачи ево! (В битка)
  • Не, дяволите, живот навсякъде, естество. В Гораде ченгетата правят измама, после салабоните.
  • И точно сега нямаше да откажа да пия
  • Nnu, ще отида и ще се огледам
  • И колко дълго ще се мотаем тук?
  • Opanki...
  • Друг ход - ще убия
  • От природата! Yo! Пахду дрехите нямат време да изсъхнат. Крака пасаянно влажни!
  • Йокано баба. Заманало тече тук. Идете на лов.
  • Gop-stop, падаме от ъгъла. Гоп-стоп, взе много за себе си. Сега е време да се извинят късно, погледнете тези звезди. (Бръмчи: Погледни това небе - всичко това виждаш за последен път). На тура на Тара тур.
  • Така се събрахме, имаме гости...
  • Баалим пишка! (В битка)
  • Шшшт! Тихо... За бизнес!
  • Пусни оръжието, за което говоря
  • Чето някак боли
  • Bliin... И в джоба на vogur golyak! Ако само елен щеше да бъде хванат с роял, но и луше с плячка.
  • Тази глупава пагода вече е достигнала...
  • Аааа. Горещо! (В битка)
  • Ъ-ъ. Бабу би. Pfff. Бих обичал всеки. Ако имаше само всичко, от което се нуждаеше.
  • (Пее: Владимир Централен вятър на север...) Ла-та-ра та ра-ра. Тара Тарарара, докато се занимавах с живота на търговец...
http://vse-frazi.ru/frazy-iz-igr/frazy-banditov-iz-igry-s-t-a-l-k-e-r.html

BEBEHI

Речник Ожегова. SI Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.

Вижте какво "BEBEHI" в други речници:

bebehi - неща, дрехи, вещи, вещи, дрехи, вещи, вещи, боклуци, хърли мърди Речник на руски синоними. Bebehi виж неща Речник синоними руски език. Практическо ръководство. М.: Руски език. З. Е. Александрова. 2011... Синонимен речник

bebehi - bebehi, sov, bebihi s. Неща, вещи, "дрехи", "манатка". Не е ясно. Ср V. Dahl записа „bebehi“ като циферблат. (Южна Русия.) В Zn. червата, стомаха, "бебешката" чанта, тялото. Ср работниците на киното, телевизията, "bebeks, bebiki" осветителни уреди... Речник на руската арго

Bebehi - Bebehi Village ukr. Bebehi Country УкрайнаУкраина... Уикипедия

bebehi - mn. вътрешности, циферблат, юг. (Dahl). Не е ясно... Етимологичният речник на руския език на Макс Васмер

bebehi - ив, pl. 1) znevazhl. Възглавници, взагали вещи; вещи. 2) роза. Тези същите, че нутроши. 3) роза. Stusan... Украински речник на думи

БАБЕХИ - нещата... Езикът на Одеса. Думи и фрази

Бебехи - ценности... жаргон на крадците

Bebekhi е множествено населен списък на населението точки в Украйна... Orthographic речник на украински език

bebehi - множественият именник... Православен речник на украинския език

Бебехи - Откраднати замърсени неща... Речник на криминалния и полукриминалния свят

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/10658

Реплики на символи


По-долу са дадени различните копия на героите, които присъстват в играта.

Съдържанието

Обръщаме внимание на факта, че копията на героите се преиздават при звуковите записи. За да прехвърлите запазения стил на реч:

  • пунктуация в средата на изречения. Точките и точките в средата на изреченията означават пауза във фрази.
  • граматични и фонетични грешки. Това позволява например да се предаде "речта" на бандитите, която не се предава по други начини; Това включва и "кривата" реч на героите. Тези грешки не могат да бъдат коригирани.


Имайте предвид също, че в тази статия:

  • няма част от дублиращи се забележки, тъй като статията е толкова голяма;
  • Има дублирани реплики, които имат различни краища.


Искането към редакторите - редактирайте текста на репликата, само ако имате звукова версия "пред очите".

Изрежете редактиране на копия

Този раздел представя стария (изрязан) глас, който не е включен в окончателната версия на играта, защото те отново бяха изразени от други хора.
Повечето от репликите, изразени от Андрей Прохоров, останалите - още 1-2 души (не можете да кажете точно). Интерес представляват тези знаци, които са по-исторически и като елемент от атмосферата на този преследвач. Какви са само репликите на Прохоров "Високо щастие", "Размазване на скатина" при срещата с чудовището и диалога на наемниците от трейлъра на играта.
Репликите се разделят на секции-папки на актьорска игра, където се срещат (script_replics и script_sound). Има пресечни точки на реплики, както в папки, така и между различни групировки (което е разбираемо, тъй като гласът е направен за завършване на процеса на създаване на играта). За такива копия се посочва само папката, в която са се срещнали за пръв път; в този случай съответният елемент има коментар "(различни реплики)", което показва, че репликите се намират само в този знак / група.

Издълбани глас на зомби сталкери Edit

  • Тъмно е. Много е тъмно.
  • Хайде. Хайде. Хайде.
  • Завихряния. Всичко се върти. Всичко се върти около кръга.
  • Лошо видимо. Кой стои там. Лошо видимо. Не виждам. Много е тъмно.
  • Защо е толкова тъмно.
  • Не разбирам. Не разбирам нищо. Няма нищо. Не разбирам нищо.
  • Къде.

Изрежете бандитските гангстери Edit

  • Ужас.
  • Така се събраха. Имаме гости
  • Тихо! Отива
  • Pazhaaloval loshok.
  • Шшшт! За каузата!
  • Папа Фрайър!
  • Валина на земята, изрод!
  • Маачи ево!
  • Маачи Казла!
  • Аааа. Горещо!
  • Яжте куршуми, ss * ka!
  • Скокааа избих.
  • Дръж ми едно семейство!
  • Баалим пишка!

Скука (различни копия)

  • Bl *, тази глупава пагода вече е достигнала.
  • Bl * tskaya pagoda. Да shozh такава палачинка
  • Ehhh. Harashoooo.
  • Чето някак боли
  • И колко дълго ще се мотаем тук?
  • Bliiin. Какво да ядем.
  • И точно сега нямаше да откажа да пия
  • Всички реплики на английски език
  • Да се ​​разтопи
  • Не се движи
  • Brasai багажник, ако живеят лов
  • Пусни оръжието, за което говоря
  • Друг ход - ще убия
  • Правете това, което казвам
  • Ще ви застрелям!
  • Eeey. Погледни ме!
  • Oppanki.
  • Ndyk
  • Duc elah изгаря
  • Nnu, ще отида да огледам чели
  • Да, трябва да проверите какво е там
  • Молене се надит
  • Spakoyna
  • ССИ. Не е душа
  • Всички таха
  • Kaaroche. Пълни глупости. Някой ни помага

Военен разряден глас Редактиране

Кой казва: военни от огъня

  • Е, чудовища. Къде са тези тегления.
  • Чух от Петрович. В пещерата е открита починалата група.
  • Това е групата, отряда, която се промъкна към центъра.
  • Говори се. Сякаш на връщане няколко сталкера организираха клане и свалиха всичките си.
  • Е, поне патрулът ги е забелязал. Тръгнаха до фабриката, където решиха всички.
  • Да. Ужасна история.
  • Тези сталкери са напълно арогантна стомана. За да открадне нещо от военни сталкери, не трябва да се страхувате напълно от смъртта.
  • Болни хора. Преследвачи.
  • Мътанти бродят.
  • Разбихме тук всички

Кой казва: войници на контролно-пропускателния пункт

  • Чуй това. Боби лае, пак някой се качва наблизо.
  • Уморявам ви! Отново лае. Има ли KAVO?
  • Че това продадено боби? Да, забелязах някой.
  • Ggady! Бобик уби!
  • Кучките! Кой е убил Боби!
  • О, по дяволите. Това не е нашето малко куче.
  • Нещо утихна кучето ни. Дълго време не се чува.
  • За съжаление някак. Ако само Боби лае чели.
  • Командир на. Тук е труп.

Кой казва: военните в тъмницата на агропром

  • Петрович съвсем бесен. В подземието прави изкачването.
  • О, какво ще се случи след това. Един ад знае.
  • Аааа! Кой е това ?!
  • Какво същество ?!
  • О, боже! Те стават невидими!
  • Аааа! Бях парализиран!
  • Как се връщаме?
  • Трябва да се измъкнем възможно най-скоро.
  • Вече съм болен от тази тъмница.

Кой казва: Петрович

  • Времето свършва. Спешно трябва да слезем и да извадим за какво са дошли.
  • Отидете веднага.
  • Има информация, че в тъмницата са открити силни мутанти. Най-вероятно третата група. С такива все още не сме се срещали.
  • Бъдете внимателни и внимателни. Изстреляйте всичко, което се движи.
  • Тук са необходими живи!
  • Кози. Обковани от всички страни.
  • Времето продължава. По дяволите.
  • Ще оставя всичко и ще го чука.
  • Майната ми е нужна?
  • Сталкерите нагло.
  • Спри!
  • Спри, ще стрелям!
  • Trevoogaaa!
  • Наас атака!
  • Хвърли оръжията си и излез!
  • Какво беше това?
  • Чу ли
  • Тихо! Нещо предизвиква шум.
  • Нещо падна ли?
  • Tihaaa!
  • Някой е тук.
  • Какво беше това (шепот)
  • Кой е тук?
  • Някой ни следи
  • Кой е той! Pamagite!
  • Запазване!
  • Bratvva! Излез. Движението на копита Shva
  • Помощ! За мен няма да ръждясва
  • Brattstsy! Излез. Аз умирам
  • По дяволите. Аз чакам дълго време. Аз валю
  • Колко дълго може да чакате!
  • Как, по дяволите, можеш да чакаш?

Времето (различни копия)

  • Времето отново. пълни глупости. Када, тя най-накрая се качва. или сме по-бързи?

Премахване на оръжия (различни копия)

  • Валин на земята, изрод
  • Пусни оръжието и излез
  • Avast
  • Да се ​​стопи! Снимай, скатина
  • Спри, ще стрелям!

Нещастни (различни копия)

  • Силите вече не съществуват. Необходима е почивка
  • (мечта) schA ppastrelaem! schA ние дяволите ние стреля
  • (сън) Аз съм Гатов. -program. ъ-ъ.
  • По дяволите, какво да ям.
  • Уф, добре и отвратително.
  • Хм. Вкусът му е нищо. Само кисело. Не изгнили?
  • Е, холодоний.
  • Agaaa. Вие сте тук
  • Чувствам, че някой е тук.
  • Изглежда някой прави шум
  • Скривате ли се тук?
  • Не си отивай.
  • Ще го проверя.
  • Сега аз съм ти.
  • Чух те.
  • Де те се крият!
  • Вие сте труп, вие сте труп, разбирате!
  • Аз го разкъсвам, създанието!
  • De Ti Curvo Lazish (ukr)

Изрежете дублирането на сталкера Редактиране

Кой казва: новодошъл на сметището

  • По дяволите, как да го получим.
  • Как да стигнем до него.
  • Първият ми арт-факт.
  • Може ли да получиш пръчка?
  • Препъваш ли нещо, за да избиеш?
  • Кой какво помогна?
  • Всичко! Уморен съм от търсенето. Нуждаете се от почивка.
  • Къде са тези шибани артефакти? Той говореше за „пълното с боклук“.
  • Какъв лош късмет.
  • Падаш така, както искаш.
  • Жмутко мисто, по дяволите.
  • Ами, по дяволите, постоянно съм без късмет. Копелета.
  • Уроди, по дяволите. Пададла нещастен, какво съм направил с тях?
  • Ами по дяволите, дай ми само багажника. Ще ви застрелям. влечуги.
  • Ъ-ъ. Шшшт. Хей, приятелю. Братя Памаха, нямам оръжие. Локи тези шибани избрани.
  • Добре! Сега накиснете изродите.
  • някои реплики на английски език

Кой казва: сталкер, изгубен в тъмницата

  • По дяволите! Вече бях тук! О, боже мой.
  • Ако само да се измъкнем. Ъ-ъ. Ако само да се измъкнем!
  • Bllin. Никога повече. Никога не се притискайте тук.
  • Къде е този шибан изход?
  • Черх, нихром не се вижда.

Реплики на срещата

  • Реплики на английски език
  • Поздрави!
  • zdarova
  • Zdarov
  • Как си?
  • Майната му!
  • Майната на този винт, пуши
  • Нямам време за чат!
  • Llady, добре, да поговорим
  • Е, нека опитаме. За делата на нашия тъжен
  • Какво ви интересува?
  • Nuuu. Ще се видим всички
  • Успех
  • щастливо
  • Hai shchit (ukr)
  • Ти ли си глупак? стрелям
  • Валина се махна бързо!
  • Какво си, глупаво?
  • Павел за глупак: махни оръжието
  • Чо вие живеете уморен?
  • Ану Уали от тук
  • Уали майната bratela
  • Пич, далеч от погледа
  • Майната му
  • Какво си ти, не го отрежи. Уали дяволите
  • Е, изпращате само за смърт
  • Chert колко дълго можеш да чакаш
  • Хайде бързо
  • Няма да стоя тук завинаги
  • Няма да те чакам!
  • Скрий цевта или получи куршум в челото!
  • Скрий оръжието!
  • Спри! Махни оръжието
  • E! Скрий volyn пич
  • Хобби zbroyu, памук!
  • Магията нещо спретнато брат
  • Можете да отделите време, за да търгувате с вас, няма
  • ръце
  • Измъкна се
  • добър
  • Благодаря ви, брато. Изплатени са
  • Дължа ви, благодаря
  • Благодаря, земя
  • Нее. нежелание
  • Neet
  • Тя, брато. Аз минавам
  • Аз не искам
  • Да, не, не искам

Командни наемници Редактиране

Част от тези реплики могат да се видят в една от трейлърите на играта (демонстрация на нападение от военни сталкери на група наемници (дори тогава необитаеми) в завода в Рощок).

  • Чух. Грей беше напоен. И наскоро Витек с компанията се опита да пробие контролно-пропускателния пункт. Всички са положени.
  • Ета. Зона Гаварит расте.
  • Тук са задници. Абсолютно палачинка нахална.

Редактиране на звукозапис на мъртъв бандит

Намерих място на покрива. Със сигурност няма нищо.

Копие на скука Редактиране

Забележка. В изданието се съдържа в дублиращите файлове на учени.

  • Несе Галя до водата. Koromyslo gnatsya. И mmm mmm, зад нея Иванко, Як Барвинокът се врязва. [1]
  • (Свирка). Фу, Фу, Фу, Фу, Фу. Fu fyufyufyu, fyufyufyu. [2]
  • Само ако изглеждаше.
  • Eeeeeh. Животът къде си котинг. Да, popadhesh там този [3], тъй като evo, не vvarotishsya.
  • (Гумс) Гу Гугу Иггггу. YYYY YYYYYY IGG [4]
  • Eeeeh daaaro. Khkh. Ки. Pyyyl да tuuuman. [5]
  • (Свирка). Фу. Fufi fi fi. Фу Фуфу. Fy fy fy fy fy fy. Fyufyufyu. [6]
  • Bliiin. Да се ​​яде.
  • Е, гладен съм.
  • Eeeeeh. Зарраааз би солсаааа. Тази цибулкий. [7]
  • Xhhavat как xkhotsya.

Глас, действащ в версията на редакцията на PM Edit

Редактиране на Psi Exposure

  • Какво беше това?
  • О, Боже Как боли главата.
  • Яя не може да се отърве от този глас.
  • Ужас, защо аз. О, боже, ужас.
  • О, Боже Как боли главата. Мозъците се стопяват, не мога да устоя.
  • Откъде идва този шепот?! И детски люлки. Скърцане.
  • В главата ми ли е? Говори с мен. Така че няма да ме получи!

Интересен факт: в изрязаната сцена в Бар, Speckling използва някои от тези реплики в диалога.

Излъчване на радиация Редактиране

  • По дяволите, сега ще светя през нощта.
  • По дяволите. Изкачих се в калта. Ъ-ъ. Ако само антирад го получи.
  • Тук е глупост. Идиот! До ушите влезе в огнището!
  • Taak. Необходимо е да излеете водка и да си починете малко.

Гласът на героите в спокойно състояние (празен) Редактиране

Кой казва: бандити

  • Иле-изгаряния. Не, в моя случай природата в бебехи [8] ще бъде свързана с глад в възли.
  • Не, майка ти, не, добре, аз не потъпквам нищо [9].
  • Blah. Che b zadazhit. Яжте лов. писар.
  • Bliin. И в джобния vnature golyak! Ако само елен щеше да бъде хванат с роял, но и луше с плячка.
  • Myayaya. За да смаже ампулата. За двама. Или на някаква купчина.
  • Точно сега. Pfff. Vodyary! Да, под душата.
  • Най-малко kasorylyh, които разбъркване. И тогава скуката.
  • Oyyy. Тук витае. Тук няма разумно отопление. Няма нищо.
  • Йокано баба. Заманало тече тук. Идете на лов.
  • Boogram [10] какво? Какви са те? Аз съм добър. Седнете с мобилни телефони. Command.
  • Дашло бла в природата е всичко. И Понте още тези фраерски. Ние сме тип сталкери, ние сме готини.
  • От природата! Yo! Пахду дрехите нямат време да изсъхнат. Крака пасаянно влажни!
  • И това, което имам тук. Бих пропуснал стария в района. И всеее.
  • Тази маналка имам тази зона. Аз съм в града хачу.
  • Не, дяволите, живот навсякъде, естество. В Гораде ченгетата правят измама, после салабоните.
  • Не, Волин е естествено забавно. Тока могила и даде и може да го изберете?
  • Ъ-ъ. Бабу би. Pfff. Бих обичал всеки. Ако имаше само всичко, от което се нуждаеше.
  • (Пее: Владимирски централен северен вятър.) Ла-та-ра та ра-ра. Тара Тарарара, докато аз разменях живота си.
  • (Пее: звезда е паднала от злато в небето.) Uta ta ta tala tata ta ta. Шо не се досети - добре, както винаги.
  • Gop-stop, падаме от ъгъла. Гоп-стоп, взе много за себе си. Сега е време да се извинят късно, погледнете тези звезди. (Бръмчи: Погледни това небе - всичко това виждаш за последен път). На тура на Тара тур.

Кой казва: новодошъл сталкера

  • Уморен съм от нещо. Ehhh. Не е минало много време, но вече съм го изложил. По някакъв начин всичко това стана скучно.
  • И накрая тук е интересно! ХХа. Чудесно дори. Е, не толкова направо на дъното. Добре. за това е необходимо повече време. Време, умение отново трябва. Това ще придобие опит и кулите ще бъдат като хора, сто килограма.
  • Е, сега салсата ще бъде добра. С черен хляб. Да, с чесън! [11]
  • Така се връщам, както казвам на приятелите, какво става тук. И пари! Ще донеса много. Всички от завист са готови!
  • Коледни пръчици. XX. Бих знаел преди това, че ще трябва да нося толкова много върху себе си. Патрони, храна. Да. Всичко това тежи.
  • Защо хората стрелят хората тук? Трудно е да оцелееш тук и така нататък - и те са все още безкрайно преследвани.
  • Ehh. Яжте колкото искате. И защо тук rygalovki евтини не е построен. Няма да има край на клиентите.
  • Да, ужж. Е, там, където не сме. И какво, по дяволите, е претърпяло тук. Щеше да стои по-добре у дома си, пионерски шибан.
  • По дяволите. XXXX. Че, не взех камерата. Ако само някои сапун. Ще ви кажа - никой няма да повярва.
  • Все още ще е необходимо да вземете консервна кутия с яхния. Гърбът не би се счупил и затова изглежда, че има малък запас.
  • Да, червата скоро ще бъдат вързани в някакъв възел от местна храна.
  • Уау, мисля, че отново потрих мазолите.
  • Chchert. Отново този копеле с куршуми ме хвърли.
  • И след това го вземете. И изпрати тази зона на някаква майка. Тук ще ви закарат за хрян. И никой няма да каже добри думи.

(Вариант - огъване тук не е комар.)

  • Не, все още страхотно място. Никъде другаде не е това.
  • И защо няма жени сред сталкерите? Ами това е просто да си представим. Amazon. Ehhh.
  • По дяволите. Главата ми не пасва. В крайна сметка, никой извън зоната наистина не знае какво се случва тук. Начертайте малко столи?
  • Но тук хората умират като дива скорост. Не, разбира се, има и не психи. Но като погледнете някой - студът по кожата.

Кой казва: "опитен" сталкер

  • И никой на хоризонта. Това е добре. Това е добре.
  • Ehhh. Нежеланието ми да се превърна в повод за плетене днес. Точно сега ще бъде у дома. В gamachke, да книга разумно.
  • Но все пак спестявам от къщата ви. До реката и гората наблизо. И няма радиация за вас. Нито създанията, нито копелетата от различни.
  • Пийте като лов! Kvass b сега е студено, но в носа шибало.
  • Парче месо би било такова. Здравословна. Да направо от шиш. Скуоши, сочно. Ммм.
  • Вече започнаха да правят наденица и хлябове. [12]
  • Ниша! Normalek. Пробийте. Нищо чудно, че спечелих колко небето пуша. И аз, и моите приятели. Пробийте.
  • Отново плячката конници се подхлъзна! Че те нямат абсолютно никаква съвест. За седмицата единствен хаплик!
  • О, мамка му тогава, о! Денят тръгва надолу по канализацията - не е хабара, няма заваряване.
  • Разбийте тук в пакета. Е, точно животните по цвета на кожата. Някои от тях са ограбени и ограбени, други - от зоната или защитени от нас. Войници, по дяволите, също! Човек, който да ги плесне - този, който духа носа му.
  • Яжте нещо добро, така че нямате.
  • NDA, настроението не е по-лошо. И мръсотия наоколо.
  • Ehhhh. Не че хабарът е изчезнал, а не този. Наистина ли е време да се завърже?
  • Да. Толкова е тъжно всичко.
  • И какво е това „горелка“? Говори ли истината за него или за бреш?
  • Fate. Не, съдбата на точно няма къде да се скрие. Какво е написано за семейството - това ще бъде така.
  • Новодошлите сега - че кучетата са необрязани. И всички те знаят по-добре от старите хора.
  • Някои не учат нищо и не искат да учат. Американските роднини са видели достатъчно - това разкъсва покрива на алчността. Казвате му за аномалии - той ви разказва за бунището. Те не искат да мислят за нищо друго освен за прислужниците, докато червата на клоните не се разпръснат! [13]
  • Ehhh. Това винаги ще бъде такъв прух. Това е, ако се преценява. Да, точно така. Три или четири такива кампании като вчера, но ако хабарът не е по-лош - това е всичко. Завързана със зоната до ада.
  • Концентрати, палачинка, твърди. Ehhh. И у дома, както беше: ще дойдете вечер, а жената у дома на масата, гореща.
  • (Бръмчи. Напръскайте конете си. Хувър, ритайте.) Угу. гу. Gugugu. В гугу. Гу. Gugu. Ehhh. U gugu gu gu gu.
  • Как мога да бъда войник на тези гончове. Ehhh. За втори път всички печалби за месеца бяха отнети, добитък! Какво да живеят като цяло, ако такива неща са отишли. Седнете палачинка, на техните странни контролни пунктове. И на нашата гърбица в рая влиза.
  • (Хъмс. Черният гарван, на който се качваш) У. Гугу. В гугу. В гугу гу. В гугу гу. И над главата ми.

Кой говори

  • Ehhh. Завъртете се сега, за да счупите. Шест минути.
  • Ehhh. Ето се върни. След това ще бъде добро навсякъде, във всяка дупка.
  • Обаче, коварната ситуевина се оформя - колко от тях вече са тук, а помощ почти няма.
  • Ehhh. Колко още глупости има. Чисто и чисто.
  • Необходимо е да се натрупат повече галета. В края на краищата, както знаех!
  • Светият дим! Отново забравих старите отметки за проверка. Нямаше кой да ги мамени.
  • Уау, да ям сега напълно.
  • Не. Както и да е. Докато зоната не е направена - не напускайте тук. Нямаме такива права. Дай боже в света такава пълзене.
  • Да. Ето това е работата: да защитаваме другите. За да разберете кой ще отговаря за целия този цирк.
  • И как са моите. Какво са там? Ех. Да знам.
  • А моята група - вече никой. Никой.
  • Е, аз ухайдокался. Напълно нула! Ах, но е невъзможно да се отпуснеш. О, не!
  • Ето как да се върнем. Ehhh. Кой ще остане жив.
  • Зона! Да, сега всички сме в зоната. От главата до петите. Аз съм без карта, където и да можете.
  • И звярът е тук. Ehhh. И хората не са особено по-добри.
  • Е, ако имате късмет. Ще намерим всеки, който го подреди и говори. Мислено говорете така! Manly.
  • Войникът има вечност пред себе си. Не я бъркайте със старостта. Ку-ку. Ха. Тук е гадно. С кукувицата. Не питайте никого.
  • От зверовете! Той винаги е добър. Намерих поляна с гъби - ето ти и масата. И вие плъзнете върху себе си дажба, ако нападението за една седмица.
  • Neet. Е, свобода. Естествен анекдот. Влязъл в зоната дибилов опушен. И така, в бойните въпроси, те разбират - няма да кажете нищо.
  • Ehhh. Времето. Ами вие сте толкова променливи.
  • Uaaaaaahh. Какъв защитник на човечеството. Искаш ли да спиш? Това е невъзможно, това е невъзможно. Хората разчитат на вас. Как така. Надявам се. Нифига те не знаят за нас. И в ада с нея, със слава. За да се справим с тази област. [14]
  • По дяволите! Но това, което изроди. Свобода за всички [15]. Какво е свободата тук? Освободете съществата по периметъра? Самите Shihanuty - така че стойте настрана, не пречи на работата.
  • Не, добре, от какво се нуждаят тези хора? Така че зоната не се докосва? Но как можеш да оставиш това недокоснато ?! Ами това не е резерв, по дяволите - тук смъртта е наоколо!
  • Ehhh. Ако всички изроди не се намесват. FFFF. Може би в района и почистени до дъното.

Кой казва: свободовците

  • Но аз нямам - няма останки от плитчини. А ФИГ знае къде да го получи сега.
  • По дяволите, как всичко това е гадно. Около твърд мрак. И тези играчи.
  • Ehhh. Сега разумни сесии [16] Да, центровете са добре допуснати, така че всички се намесват.
  • Ehhh. Би било хубаво сега да бъдем ништяк [17] на някакво разумно затворничество.
  • Ehhh. Бирата би била чели. Ehhh. Да, с omulkom. С добър, такъв mesy omulkom! Каиф!
  • Тогава. От дълг. Така че вече запарите, че вече абсолютно. Хората сами по себе си не живеят - добре, по дяволите. Дайте на другите. Въпреки че не се намесват, фанатици шибани.
  • Bliin. Е, кой от неговия командир. Глупости. [18] И от кожата се изкачваше - всички го командваха. Защо, по дяволите, се мотаеш тук? Blow на компанията всеки мениджър. Или в армията по договора. О, нали. Там е мястото.
  • Нее. Кой е като, но искам морето. Има здравословен климат за здравето. И тук! Мама не се притеснявайте. Долговци, бандюки, глупави зверове.
  • О, и страшно в света да живееш. И защо просто излязох от корема на майка ми?
  • И кой щеше да знае как ще ходя вкъщи. Както натиснах!
  • Чето не ме бързаше с времето. Подозрителна тя е някаква. И вчера също беше подозрително. От утре Сто процента по-подозрително.
  • Ай хора, а! Идиоти палачинка. Всички те вярват, че са изцедени в кутията. И всичко, което казват - правят! Самите те не искат да мислят. Е, да ги разтърси нехило. Към отворите се отвори.
  • Ако само стоките струват да се изхвърлят. Ако не расте тук. Така че след всичко засада! Сега без пъпки [19], след това кашлица.
  • Това е защото хората, а! И какво същество. По-лошо от животните. Дори и тук. Тук трябва да се покривате всяка минута всяка минута. А те?
  • Polygon! Не, добре, какво мислят. Какво уникално място. Да я изучаваш, да правиш открития, да казваш на хората. Не, тихо, добитък. Или казани ужасни истории. Кой казва истината или иска да живее сам - право на гърлото.
  • Нее. С тях е невъзможно за добро. Нито с армия, нито с дълг. Те не искат добро. Убиват ни - и ние ще ги убием - за да дойде!
  • Вчера въз основа на pshonka заточени. Денят преди вчера, заточихме и пшонку. Какво ще стане утре? Ще повторим ли този боклук отново?
  • (Пее). Нашите услуги са опасни и трудни. И на пръв поглед, като че ли не се вижда. На второто също не се вижда. Дори и на третия.
  • Това, че в града на човешките същества не е било позволено да живеят. Какво започна тук. Дълг този шибан. Говеда на воини. Не, да напусне зоната сама. Всички те трябва да бъдат смазани сами. Цялата палачинка под контрол, изроди.
  • Идеологическа [20] палачинка, a. Е, да, разбира се, те, разбира се, са луди, за да смятат за инвалид. Или долгоец. Зона под контрол. Е, не идиоти? За кого се опитвате? Е, изчистете част от зоната и те ще направят там полигон. Вашите деца и същото вървят наоколо.
  • Ето как винаги се оказва. Но само човек ще получи част от властта - така веднага от него по дяволите знае какъв вид надуе става. Всички други der * mo и.

Кой казва: zombie stalker

  • Baliyit, baliyit. Am. Baliit.
  • Reeeyd. И скоро ще се върнем. Не се притеснявайте Phvetik, aadna? [21]
  • Hrammm. Hrammm. Храмът Услугата идва!
  • Нище, досиенка,... Скор пааапа се върна. [22]
  • Dosenka. Yhhhh. Какво става балса. Ранни верности на татко.
  • На baaaeee vyyl, и aaoy sr ayok. [23]
  • Zoooona. Zoooona. Sssukki. Всички раавно vyperuuus. Seravno.

Кой казва: монолит

Кой казва: военни и военни сталкери

  • И интересен филм се оказва. Договор за две години. И така Обслужване, бонус, това е. Само аз не си спомням никой, който тези две години да спре. EPT. Наистина ли е паднала?
  • Договорът, това копеле, вече е спрял! Вие орехте като „млад“ [24] от последното обаждане.
  • Това ще сложи край на контраатаката. Месец ще бръмче! Не по-малко! И най-важното - момичетата! Момичета!
  • Пръчка и пръчка. От двете страни на пръчката! Навън сталкерите се пръскат и отвътре съществата струват нещо.
  • Така че в крайна сметка и всички няма смисъл. Е, ние стоим. Е, изглежда като припокриване. Сталкер все още е пълна зона. Ehh. Откъде идват само такива идиоти.
  • Dastan. Как успях. Съществата, сталкерите, тези копелета. Gadish аномалии. Не, не, не Всичко! Не искам повече. Не мо-гу.
  • За да наблюдаваме цялото необходимо време. Е, внимавайте и за другите. Анамалия, тези същества paganye. Преследвачи! P-копелета. Само сълзите на покрива. Виждал се вече.
  • Собственото време, когато плащате пари. Vvy слуга. Llgoty. Hhym. Nnuda по дяволите. Още една година, за да се мотае тук! Шибан договор!
  • Къде са отново тези запаси за мазнини? HHE. Предполагам, че са добре хранени. И ние сме третия ден без гореща.
  • Чувствам се като с пет килограма, вече съм тук. това!
  • Играта нормална в тази шибана област няма нихром. Пагано, пагано.
  • Eeeh. Месото сега ще бъде пушено. Точно сега. Мммм. Thha! Да, по дяволите! Готов съм да ям тази сталкерска наденица [25]!
  • Завийте елда с яхния сега! Ehhh. Daaaaa. Че ще бъда навреме!
  • Eeeeh. Отегчен зелен цвят. Какво е все едно е шибан. Ehh.
  • Ами с това, с това попълване, аа? Нормалните хора вече не влизат в армията ?! Hhhy. Остават ли само задници?
  • Умни мъже! Майната му Застраховането. Защо, по дяволите, ти е давала тази застраховка ?! Когато няма да има нищо за погребване! Роднини. Така че те могат, да. Би било по-добре да дадеш ръце наведнъж!
  • Аномалия, мелене. XX. Това е най-лошото нещо. Със сигурност. Като преследвач. Как се пече. И друг разпръсна дърветата. [26] Парчета. Дай боже! По-добре е да се сблъскате с куршум.
  • Vvvytyanu. До края на договора vvytyanu. Nnadaa, nnnada! Няма други възможности, не. Зъбите издърпват и се разтягат! Основното нещо е да не се лети от рулоните. XXXX. И тогава всичко е под опашката.
  • Вие изглеждате. Половин година otberabanil - вече убеждават: "разширяване, казват те, договорът за още една година. И всичко ще бъде. ".. Да, така че аз! Да, заради допълнителните звезди. [27] Най-малко един допълнителен ден беше задушен тук! Agaa. Потърсете глупака!
  • Щеше да е по-добре да видя този труп. Kkak създанието му се съблече. Какво става в зоната?! За да кажеш на някого, не е необходимо!
  • Казват, че тези създания са започнали да атакуват патрулите през нощта. Основното нещо - в следобедните часове помежду си. А през нощта се събират в стада и ни свършват. Сталкерите управляват chtoli? Gggady!
  • Точно сега, разбира се. Унищожи тези изроди! Какво мутанти, какво stalkers. За да оцелееш в тази зона и всички нахрен. Шефовете в офисите са умни. И в кордона стоеше поне веднъж ?!

Кой казва наемници

  • Mmmmmm. Точно сега, ще кебап. Да, със зеленина, но под добро вино!
  • Как тогава изрязах този сталкер. Мммм. Като художник по дяволите. Както Пикасо, вътре!
  • Точно сега, точно сега. Още малко и. Mmmore. Слънцето Yacht! Каняк щтяк за десет долара! FFFF. Петите са най-скъпи.
  • Mdaaaa. Тъмнината е враг. и е най-добрият приятел. [28]
  • И така Che там все още имам годни за консумация ляво? Али peribitsya все още?
  • Ammm. И се чудя колко съм натрупал в скривалището. Чето не си спомни отдавна.
  • Неее! Вярвам, че никойумът е невъзможен! Vssse кучета. Всичко, което искате да се придържате към гърлото.
  • Необходимо е кампанията да се настрои правилно. Така че да не мисля как да се хвърли на podpladku. Да се ​​направи на вашето име.
  • Да. Жените обикновено са готини. Само тук те нямат място. Нее. Не поставяйте такъв.
  • Ahhhh. Да, всички те ореха! Чакала, не другари. Никой не му е поверен.
  • Nnnneeeet. Онни ще ме донесе! Пастрела към Чертям! Нарича се един отбор. Абсолютно поразен - окото на някой друг!
  • Daaaaa. Необходимо е да се измисли. Срещу нас разкъсвайте. Нашият разговор е кратък, правилата са прости. Дайте хабара - живейте, не давайте. Добре дошли в следващия свят. Е, нищо. Продължава дълго време, за да запомни!
  • Мммм. Не че възходът. Преди това беше възможно да се изправи за един рейд. Точно сега не е прекалено. И с поръчките, напоследък е гадно.
  • Nnnnneeeeet. Точно така, направих всичко. Ако някой добитък ще копае в моите неща!
  • Dassstala. Uhhh и dossstal ви mm зона. Взех ковчега! Ehhh. Би било къде да седнем - така никъде! Никой не е надежден. Нито тук, нито там. Това е така, защото каква шибана съдба.
  • (Бръмчи: колко често виждам една мечта, моята невероятна мечта, в която падаме танцът на валса в Бостън). Колко често е тара рара, тази тара тадада. Ta raram ra tara ra ram.

Реплики на командния редактор на Cordon Checkpoint

  • Bubulbul. Веднъж преуморя. Да ме накарам, както винаги, hrenofoe. Няма нищо. Фсъм без съмнение избърза. Ще бъда жестоко наказан.
  • Искам да предупредя. Настроение - дори hrenovey от вчера. Тош беше вчера, когато пих. И сега нищо повече за пиене. Ще накажа строго.
  • Frfrfrfrf. Soooo, настроението ми е много лошо. Все още много. Яя дори не предупреждава. Вие знаете всичко.
  • Frfrfrfrf. Такова ужасно настроение при меннния небло цяла седмица. Всички се страхуват!
  • Frfrfrfrf. Аз съм просто лош, какво Седна лошо настроение. Hto vyaknet - стреляй към някоя майка!
  • Frfrfrfrf. Иле-изгаряния. Кой командир вече беше отишъл при този ссвет. Третият, шестият? Че, можех и десет? Като техния щит.
  • I che ggavaru. Iiikkk. Внезапно веднага. Moddda parashibayu stsukinnny деца.
  • Кой играе дяволите ?! Ще дойда, ще дойда. I vvam boske paatryvayu!
  • Dddermo. Кръг от adno ddmo. И идиоти.
  • Ssssaldat! Не спи!
  • Гледаш ли ме? С шията не са получили?
  • Ssssaldat. Преместване на нашите шапки!
  • Вие сте там. Напълно прецакана чели?
  • Кой тук шуми? Щя ще дойда - натрупвам се.
  • Ndaaaa. Sssidnem тук sizhu. Какво да чакам? Eeeh.
  • Нарежете по дяволите този боклук! Моят ggalava се напуква.
  • Bubulbulbbububul. Пфу. Haaaaaa. Hharasho отиде!

Поздрави за копия Редактиране

Ето някои от репликите на героите (уникални), които могат да бъдат чути при среща, търговия и раздяла с героя.

http://stalker-ru.gamepedia.com/%D0%A0%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8_%D0%BF%D0%B5%D1 % 80% D1% 81% D0% BE% D0% BD% D0% B0% D0% B6% D0% B5% D0% B9

Всички тълпи бандити от S.T.A.L.K.E.R. (Всички части)

Грешен правопис се опита да изобрази начина, по който говорят

Е, ти, по дяволите, и го взех.

Пич, изпари го.

Малък братко, а ти досаден. В лицето за дълго време не се получи?

Лада, да поговорим.

Е, нека да помислим за делата на нашия тъжен.

Какво ви интересува?

Лада, да поговорим.

Херак, момчета!

Kranta всички вие!

Погребайте те, кучко!

И бла, влечуги!

Ах, вие сме вие, арабите недовършени!

Нямам време за чат.

Уали дяволите, братело!

Гледаш ли? С шията не са получили?

Пич, далеч от погледа.

Е, излезте от тук.

Какво си ти, не го прерязваш? Уали дяволите!

Заслужаваш го, задник.

Копеле, копеле! Аз скочих.

Лъжете ли, грубо? Точно така, кучешката кучешка смърт.

Изяде куршум? На crud.

Това е, което ви трябва, крива!

Да ги разкъсат в аномалията, добитък.

Приземи ви, пич..

Е, почивайте в мир.

Шоу, мъртъв, звяр?

Ами ще има такива.

М Da. Прилича на такава съдба.

Е, сега още един не е така

Знаех, че рано или късно ще скочи.

Влезте, влезте от ваша страна!

Хайде, хайде!

Топли сме!

Не трепвайте, момчета, вървете!

Ами, чики-брикс и дами!

Byro, bypass, байпас този шелфон!

Е, избухнаха, момчета!

Тогава багажът се подреди, братко.

Скрий чантата, пич.

Скрий цевта или получи куршум в челото.

Спри! Махни оръжието.

Волин премахна, бързо!

Какво си, глупак? Ще ви застрелям.

Повтарям за глупавите - премахнете оръжието на майната!

Ами, по дяволите, някои идиоти наоколо.

Момчета, протягайте ръкави!

Нарисуваха ни! Никс!

Ша, пип!

Хаа, виж кой ни търкаля колелата.

О-ба, черният дроб излезе!

Силите вече не са необходими за почивка.

Баска откъсва, кучко.

Othetushu дяволите, имам го?

Напълно прецакан, а?

Кучка, аз schA специално в дървена яке ще се облича!

Uroy nah, sikildyavy!

Не, добре, не разбрах.

Какво си, какво искаш да ме надвиеш?

Хей, погледни ме.

Че, че hrenovat някак.

Тихо! Нещо предизвиква шум.

Някой е тук.

Спри, ще стрелям!

Моля, дайте ми комплекта за първа помощ.

Удари, удари, кучки..

Ай.. Дишло тези в устата.

Момчета, имаме ранени.

Ели-изгаряния, имам в момента в природата с глад bebehi вратовръзка в възлите.

Не, добре, майка ти, добре, не е невъзможно да не стъпкаш толкова много.

Дръж, и Че дьо задъжа, яж ловджия писар.

По дяволите, и в джоба на природата, Голяк, дори и ако елен е хванат с хабар, или по-добре с плячка.

Млая, смачнете се сега с ампулка за двама, или до срам, който ще се срине.

Точно сега щеше да е водяри.. Да, под душата на закус.

Ако само kosorylyh замазване, а след това скучни неща.

О, се колебаеш вече тук, парите, нито да те затопляш разумно, нито по дяволите.

Йохани бабаи, вече замънало гладен бяг, лов на хавала.

Бум Th, IM Th, добре. Седнете с мобилни телефони, заповядайте.

Вече имам всичко в природата, това все още е крехко, ние сме като.

И това, което имам тук, бих скочил в себе си в района.

Nature. Да, дрехите изсъхват.

Да, имам тази област, искам да отида в града.

Не, бла, живот, в натура, никъде там..

Не, добре, волини със сигурност е готино.

Ех Бабу. Ще се докоснат до..

A-tara-ta-rantam, докато аз бях банк.

Шо не се досещаше, добре, както винаги..

Gop-stop, идваме от зад ъгъла.

Така или иначе.

Да, момчета, но какво друго съм чул.

Е, момчета, като шега.

Тихо, тихо! Това означава така.

Но точно сега - за душата.

Ша нишка sbatsayu.

Хайде, нека да дам четири нишки zabatsayu.

Ако проверим, можем да си спомним ръцете на лабухата ясно или не.

Шча, ща, ще те излекувам.

Хванете сметището.

Хаха, хванете хапчето, избършете.

Ха-ха-ха, добре, ти дадох крехка в природата!

Не, добре, ти си чист комик, най-накрая можеш.

Ai черти, в характерни черти.

Събрано време за говорене.

Бързо разкъсаха задниците им.

Е, пак двадесет и пет.

По-добре да донесете водка.

Всеки ден едно и също нещо.

Чакай, приятел, точно сега всичко ще бъде куп.

Ти си Лох в природата, братело! Така че заменете специално.

Лъжа, лъжа, ще те платя.

Не, нямам настроение да разговарям.

Съжалявам, точно сега, не желая да разговарям.

Бъди, лошо ли си разбиран? Не искам да говоря с теб.

По дяволите. Махни се оттук, преди да стигнеш до пъпеша.

Луд ли си? Не сега!

Войната идва, не виждате ли какво?

Говори след битката!

Майната му! Намерих времето..

Първо скрий пистолета, после ще поговорим.

Ако искате да кажете - премахнете Волин.

Скрий волин, след това таван.

Скрий оръжията, ако искаш да говориш.

Махни оръжието, тогава нека поговорим.

Е, ofigel, цевта в лицето се гърче и иска да говори.

Хайде, ръце зад гърба си, тогава нека поговорим.

Разведен тук всички боклук.

Човече, не стреляй!

Всичко, всичко, аз съм без волина, всичко.

Не стреляй, нямам пистолет.

Ааа, не ме наранявай, не ме наранявай!

Аз не съм в работата на чисти, не, човече!

Не убивай, човече, просто не убивай!

Морбили, не мигай!

Премахни, премахни тази чаша от мен!

Боже, как се прави.

Не мога да се отърва от този глас.

Ужас. Защо аз? О, Господи, ужас.

Мозъците се стопяват, не мога да устоя.

Откъде идва този шепот? Whisper.. И люлка за деца... скърцане..

Тъмно.. Много тъмно..

Кръгът. Всичко се върти около...

Защо е толкова тъмно..

Не разбирам.. Не разбирам нищо..

По дяволите. Сега ще сияя през нощта.

По дяволите, влязох в мръсотията. Ако само antirad да го получи..

Тук е глупост, идиот, се заби дълбоко в огнището.

И така Необходимо е да се налива водка, но лежи малко.

Е, ти си мухъл, щеше да кажеш за Щирлиц.

Ха-ха, смешно, просто не мога.

Ах, в природата за душата се.

Да, кекс, ако бях играл по този начин на киш, отдавна щях да си остана.

Не, в натура, чисто Лесоповал.

А в нашето малко момиченце нямаше нищо.

Лавандула, планинска лавандула..

Не, не, това не е, че вие ​​преследвате.

Не, братко, аз минавам.

Е? Къде си заенкил?

Излезте, по всякакъв начин.

Ам, корморан, трябва да се търка, излезе!

Намерете - нарязваме се на кожа!

Простак! Излез, не се страхувай, не боли!

Слушай, няма да те докоснем, в природата отговарям за пазара!

Не, добре, ти си мъж или не? Излез!

Бичара, ти си труп, разбираш ли?

Скочете, не се извисявайте, - ние все още търсим вас!

Не се притеснявайте, няма да ви отрежем!

Хей, фраер, не си арогантен там, хвана - ще го отрежем за дълго време!

Тихо, момчетата - на колелата.

Хайде, да заблудим кой е тук?

Слушай, крещящ, - точно сега, трябва да грухтеш с нас.

В момента кръвта е пу-устом.
И великата фраза:
Ай, малая. Хванах маслина.

Fuuh. Като всичко! Прекарах дълго време в това.
Кой има какво да добави, напишете в коментарите!

http://pikabu.ru/story/vse_frazochki_banditov_iz_stalkervse_chasti_5505594

5 разлики между иврит и идиш

1. Исторически и географски различия

За да разберете разликата между иврит и иврит, трябва да погледнете историята на еврейския народ. Преди няколко хиляди години евреите говориха само на иврит, Тора и Танах също написани на този език, който дори се смята за свят. Но идиш се появи само през 10-15 век и е много популярен език сред европейските евреи в началото на 20 век.

2. Каква е разликата в изслушването

Корените на идиш произхождат от територията на съвременна Германия, така че много прилича на немския език, като името му произлиза от немската дума Jüdische “Jewish”. Чуйте как звучи:


Еврейският е по-мек, съскащ език с буквата "p." Ето му звука:

3. Разлика при писане

И двата езика използват буквите на иврит. Единствената разлика е, че на идиш практически няма гласове:

И на иврит те се намират на всяка стъпка:

4. Какъв език се говори повече

Днес в Израел живеят около 8 милиона души. В страната, почти без изключение, те говорят иврит. Това е официалният език на Израел, който се преподава в училища и университети. Между другото, в образователните институции те обръщат специално внимание на английския език, а в киносалоните показват филми без превод, с изключение на еврейски субтитри. Благодарение на това повече от половината израелци говорят английски свободно.

Само малка част от населението на Израел (около 250 хиляди), предимно възрастни и ултра-евреи, говори идиш.

5. Интересни факти: t

1) В началото на 20-ти век идишът беше един от официалните езици на Беларуската съветска република, а известният лозунг: „Работниците от всички страни се обединяват!“, Написан на идиш, увековечил емблемата на републиката:

"Пролетарски владетел на фюле, farainikt zih!"

2) Една от причините за приемането на иврит като официален държавен език е невероятното сходство между идиш и немски, което е напълно неподходящо след Втората световна война.

3) Някои думи от руския жаргон мигрираха към нас точно от идиш, например: ksiwa, гърнета, агне, фраер, шмон и др.

4) Пол Уекслър, професор по лингвистика в Тел Авивския университет, изтъкна хипотезата, че идишът не идва от немския, а от славянската езикова група, но почти няма фенове на това изявление.

5) Три думи, които най-добре разкриват разликата между двата езика преди 50-100 години:

  • Иврит се преподава и идишът знае
  • Който не познава иврит, не е образован, който не знае идиш, не е евреин
  • Бог говори идиш в делнични дни, а иврит в събота

Всички тези думи ни казват, че преди един век идишът е бил разговорен, всекидневен език, който всички знаят абсолютно, а еврейският, напротив, е свещен език на Тората, който не е познат на всеки евреин. Но тези времена свършиха и всичко се промени с точно обратното.

http://speak-hebrew.ru/raznica-mejdu-ivritom-i-idishem/

Бебехи какво е това

Знаете ли какво означава и на какъв език?

Всеки, чиито баби говореха с дядовци на идиш, в опит да скрият темата на разговора от внуците си, си спомнят удивителното съчетание от думи и цели революции - нещо напълно неразбираемо, после изведнъж абсолютно ясно. За тези хора, израз, като „Банка с държавни пари на шелф в библиотеката“, не е нито неестествен, неразбираем, нито говорим на друг език, освен идиш.

Идишът е езикът на дисперсията и хората, които го говорят, винаги са живели между другите народи, като правило, говорели своя език и с постоянно присъстващата нужда да въвеждат нови думи и понятия, те ги заемали от езика на околното население. И така, между другото, те не се различаваха от другите народи, които допълваха езика си, откъдето и да се откъснат навсякъде, където е възможно. Това ли е толкова бързо заимствано от различни източници. Така че в течение на кратко време различните йдишки диалекти не станаха много ясни. Това, между другото, не притесняваше особено евреите: еврейският беше използван за общуване между различните общности и не приемаше рязко чуждестранни заеми.

Но идишът с неговата съдба ни интересува тук само от една и много по-малко позната страна: като език, който не само приема думи от други езици, но и донор, който им дава свои собствени. На практика на всички европейски езици има думи от идиш. Част от него е т.нар. „Екзотизъм”, т.е. думите, необходими за предаване на спецификата на описаната среда. Например думите „rebbe“, „heder“, „balagula“. Те са разбираеми за всички, описват само еврейската среда и са привързани към него, към живота на града, Палето.

Други думи - също ясно разбираеми като иврит - могат да бъдат използвани във всеки случай и не са непременно свързани с евреите и техния начин на живот.

“Mishige”, “Bekitser”, “Khaleymes”, широко използвани в южната част на Русия и в Украйна (особено в Одеса или Херсон), са разбираеми за всички, а когато една циганка от Одеса казва: “Не ми казвай тези халемеи за рода! "не означава, че тя говори с евреин или с евреин.

Няма да говорим за такива думи като "Амин", "Алилуя", "Херувим" и "Серафим". Влязоха на европейските езици от иврит, но не се възприемат повече от иврит, отколкото имената Мария, Майкъл, или - какво да отидат далеч за примери - Иван.

Но има много думи, произходът на които никой не предполага: преди те са знаели няколко - уви, представителите на криминалния свят, както казват сега. Сега всеки ги познава, така че животът ни се е обърнал. "Хипеш", "Шмон", "Ксива", "Малина", "Кошче", "Freebie" - списъкът продължава, но за първото запознанство ще имаме достатъчно анализ на тези "концепции". Интересно е, че те проникнаха „крадци“ чрез идиш, но всички те идват от иврит. Очевидно е, че тези евреи, които са били в близък контакт с крадци, не се доверяват на неразбираемостта на идиша и използват факта, че никой в ​​Европа не го разбира - иврит, но, разбира се, в ашкеназкото произношение. Оттук и фонетичните характеристики. Така че, "Kutuba" - еврейски документ (брак), в груб shtetl произношение може да звучи като "ksiwe". Оттук и крадци "ksiva" - "документ хартия."

В този случай думите, попадащи на руски, променят значението им. Например, “khipsh” се връща към глагола “khips”, което означава “да гледам”. Но „хипеш“ не е търсене, а шум, вик, скандал. Но "shmon" от глагола "shmaa" ​​- "слушам", а не "разпит", както би изглеждало, но, просто, "търсене". Тези думи са разбираеми за всички, но техният неруски произход е все още забележим (като думите "оран" и "баба", които идват от татарската среда).

Но "малина" звучи повече, отколкото на руски. Мястото, където се срещат, почиват, пият, където всички около тях са една дума - малина! В същото време, в детството малина се нарича "Мелун" - в точния превод - "за една нощ". Е, това наистина съвпада със звука и съдържанието! Уви, същото трябва да се каже за "боклук", който, когато е бил евреин, е бил "moser" - "шпионин", "шпионин". В русификацията на това понятие се отразяваше цялата омраза и презрение на тъмния елемент към галантните стражи на реда по всяко време.

В петък в еврейските общности те раздаваха храна на бедните. Не винаги е било мляко, но името зад това спомагателно съществуване е „мляко” - „haljav” на иврит. На руски, където няма звук "h", се оказа "x" - "freebie", а след това - "freebie". Надявам се, че читателят няма нужда да превежда тази дума.

Между другото, с това е свързана забавна история. Сред нашите хора има много весели умове, които се установяват в Израел и владеят иврит. Техният хумор силно прилича на одеса ​​„Gentleman Show”. И те понякога се забавляват да правят фрази в смесица от полуучен иврит и не напълно забравен руски. Така се ражда много близкоизточен звучещ израз "al-hahalyau" - "безплатно".

. Да познават историята на местните хора и техните наречия на веселите носители, никога да не връщат тази дума на родните си места.

Бекитър: няма никакво благословение.

Думата "мазлтов!" - "Поздравления!" съдържа цели две думи на иврит: "Мазал" - "щастие" и "другар" - "добро". Вие питате: "Е, щастието е лошо?" И ще ви кажа, че, разбира се, не, защото тогава не е щастие, а цес. Целият смисъл е, че цели иврит фрази стават идиш с една дума и придобиват, макар и близо, но не съвсем същото значение, както в близкия изток. Ето защо единствената дума "мазлтов!" трябва да се разбира и използва като "поздравления!"

Още по-голямо приключение се случило с израза „там има танганадайкър“. Така че това е "небесен вкус" и се използва като особено силна форма на израза "zuker zis".

Трябва да е толкова вкусно, за да ви накара да мислите за небесното небе. Но това е на иврит “Ган Ейдън” - Едемската градина ”и вкусът на“ та'ам ”и заедно“ та'ам Ган Ейдън ”. Идиш от това създава една дума“ танганейден ”, добавя хармоничния краен“ дикер ” излезе нещо като „райско дригане“), а при липсата на думата „вкус“, различна от еврейската, тя постави същото „там“, затова на пръв поглед се появи чудовищният „райски соден вкус“. откъснат на тези, които използват такива думи!

Така че „танганадендърът там” е особено приложим за „хасеновото място”. Sidenu е еврейска дума с идиш галещи край, което означава банкет. "Хасене" - сватбата. И всеки знае тази дума, дори и тези, които вече не притежават никакви (добре, две или три!) Думи на езика на не твърде отдалечени предци. Сватбеното празненство в еврейския живот е толкова важно, че заслужава специален разговор. Междувременно се ограничаваме до факта, че няма по-щастлив ден от този, когато роднините ще ви кажат: "Мазлтов фарове и хазени!". И вие няма да кажете - за този, който се ожени (се ожени), или за родители.

Но всички те носят имената си в този ден и около тази маса.

Така че, както казахме за последен път, човешкият живот се състои от четири елемента: „Прави“, „Иес“, „Нееш“, „Турес“. Ние, разбира се, означаваме еврейски живот. Може би има хора, чийто живот обхваща повече или по-малко компоненти.

Въпреки че, най-вероятно, във всеки случай, тя може да се постави в нашата четири-компонентна схема. Но тези четири крайъгълни камъка на идиш, без съмнение, се наричат ​​само евреи. Следователно, да знаем тези термини и какво означават те са просто необходими за плавността на етнолекта.

Всички тези термини са от еврейски произход (използването на заимствани думи за такива важни понятия просто би било неприемливо). И всички те звучат малко погрешно в иврит, а понякога те означават малко нещо погрешно. Но близо.

Да започнем с добре познатите "ядра" ("лекува"). На иврит "царство" - нещастия, болести, проказа. На идиш, "Цорес" - неприятности, скърби. Ядра, с една дума. Ние използваме неграмотния израз „Цорезис” само защото значителна част от еврейската нация в малката образованост в родната си литература казва така: „Ти все още не знаеш моите царе!”.

Неграмотността се крие и във факта, че думата по природа вече е множествено число и към нея се прибавя и славянското множествено число, което е просто нищо. Но те казват нещо такова.

В края на краищата, както казаха нашите баби: "Як Рейдала, после Рейдел, добре менела!" - „Както каза тя, тя каза, че само тя ще мисли добре!“ (В тази бъркотия от идиш и украински думи също библейските корени не могат да бъдат намерени, но колко сочно звучи! И най-важното, всичко е в бизнеса.)

Семантично (или по-просто, по смисъла) най-близката дума е „прави“ на думата „tores“. Същото нещо е изключително неприятно, но по-конкретно: "рани". Кажете, споменавайки някой, на когото вие очевидно не желаете нищо добро, прилично му пожелайте същите тези съдове на стомаха си. Например: "Арафат - ги прави и бои! - Каза." Но една и съща дума може да бъде използвана, за да опише ситуацията. - Купих шест акра. Или "Аз дори няма да говоря за всичките ни създания". В този случай, разговорен текущата руски език, думата "прави" има смисъл да се преведе като "хемороиди".

Повтаряме: да не обозначаваме определено и изключително неприятно заболяване (аж, да, да, да, да, да, да, не, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, и да, gesukt!), Но само в настоящия разговорния смисъл. Иначе, ако дойдете при лекаря, за когото може да подозирате, че разбирате тези термини и казвате, че сте го направили, не очаквайте, че той веднага ще се изкачи на мястото, където се намират находките от този имот. Ще трябва да изясним.

Категорично от "ihes" и "nahes" се различават от горните два термина. В смисъл разбира се. Защото ихха е гордост. Най-доброто от всички, например, са чувствата на майката тук, когато тя може да каже на най-обидените от нейните приятели, че синът й вече е лекар, а може би дори зъболекар. Тук можете да бъдете сигурни - "z от ihes!"

"Nahes" е едновременно благоденствие и благоденствие и всичко това се обяснява с формулата "af world gezukt!".

Така че - прави, Торес - на нашите врагове, така че да е!

Нееш и Ихиес - нека ни се каже за теб и мен!

Между другото, Mintz чрез правопис може да бъде дешифриран както следва: прави, Ihes, Nahes, Tsores.

Сватбата свърши. Не съм сигурен, че е бил „бахчен” - би било толкова традиционно, че поне поканиха етнографите, но сватбата се състоя и те казаха за това с уважение и разбиране: „En Emesdik Yiddish Hasen!”, Което означава „истинска еврейска сватба”. "- в смисъл на много добро, просто прекрасно. В този случай думата "идиш" се използва като синоним на нещо много добро и правилно. Нека да отбележим това и като прегледаме основните детайли на сватбата и бъдещия живот, които още не сме споменали, ще се върнем към думата "идиш" и начините за нейното използване.

За да не забравяме: „бадхен” - от „баххан” на иврит - обикновено се превежда като „сватбен шут”. Това не е така. Всъщност, Баден всички забавно на сватбата, но не само. Той е и управител на сватбата, най-добрият експерт във всички ритуали. Той няма да обърка времето, когато е необходимо да се пее песента на раздялата на булката с живота на момичето „Bazetzn di Cale“, с времето, когато е необходимо да се пее и да крещи „Мазл тов!“. Преди това е професия не по-лошо от shadkhenskoy. Сега няма да срещнете badhena, но е необходимо да знаете, че такива съществуват.

Всеки има роднини, и евреи, за които шестнадесетият брат е близък роднина, особено. Както всички хора, един евреин има баща - "тате", майка - "мама", но тук един евреин - за разлика от всички други смъртни - не е просто мама, а "и идиш мама", т.е. Мамо, какво и кога синът на петдесет, не забравяйте да се обадите и да ви напомня, че днес е студено и трябва да носите палто. (Имайте предвид, че тук дефиницията на "идиш" се използва в най-положителен смисъл.) Има и "feter" (да не се бърка с немския "Vater" - бащата) - чичо. Но - най-важното - "mume". Муме - не майка. Моме е леля. Но евреите се случиха така, че най-близката личност след майката винаги е била нейната сестра. И ако детето остане сираче (не за вас и вашите близки, не се казва!), Муме винаги се е грижил за него. Като цяло, mume е "идиш муме", което звучи като похвала.

Той има "боб" - "баба", "zeide" - "дядо", а той самият за тях "en Einikl" - "внучки".

И всичко това е много идиш, което е много добро.

http://mishpoha.ru/slovo2.htm
Up